— Сама не знаю, что на меня нашло после прочтения рассказа. — В голосе девушки прозвучала грусть, и Арсений заволновался: «Это была шалость, каприз? Захотелось увидеть меня у своих ног и посмеяться?»
— Qu’est-ce que je signifie pour vous?[7] Могу ли я надеяться на ответное чувство?
— Вы знаете, как любовь трактуется в «Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона»?
Арсений отрицательно помотал головой.
— «Любовь — это влечение одушевленного существа к другому для соединения с ним и взаимного восполнения жизни». Вы понимаете? Это «влечение и восполнение жизни».
— Смею заметить, несколько сухо сказано о чувствах. — Арсений пока не находил подходящих слов, чтобы дать свою формулировку.
— О-о! В словаре все скрупулезно разобрано, в том числе и чувства. Полюбопытствуйте при случае. «Влечение» — очень емкое слово, оно включает и чувства. Более прозаическая, но не менее важна другая составляющая — «восполнение жизни». Вы не находите?
— Затрудняюсь ответить… Может, мне и в самом деле стоит вначале обратиться к этому словарю?
— Я хочу любить и быть любимой! — воскликнула Анна и добавила тише: — Вы мне очень нравитесь, но я пока боюсь пускать в свое сердце более сильные чувства к вам, так как могу с ними не совладать. Я хочу так много от жизни! Мечтаю путешествовать, жить за границей — в Париже, Вене, Берлине, Лондоне! Хочу стать известной, возможно, популярной писательницей, как Марко Вовчок[8]! Вы знаете, что Мария Вилинская в Качановке познакомилась со своим первым издателем — Пантелеймоном Кулишом[9]?
— Я читал рассказы Марко Вовчок — весьма занятные, но ее биографию не знаю.
— Так вот, я не желаю находиться в клетке, словно канарейка, как происходит сейчас со мной, — заявила Анна и с жаром продолжила: — Почему я должна тайком ходить на прогулки в парк? Жить в изоляции, не бывать в том обществе, в каком хочу? У Тарновского собираются близкие мне по духу люди — художники, поэты, музыканты, писатели. Но я должна вместе с батюшкой и матушкой наносить визиты знакомым скучным помещикам, у которых есть великовозрастные холостые сыновья, и вынуждена чувствовать себя подобно лошади на ярмарке под пристальными взглядами их матушек, выступающих в роли покупательниц. Мои родители желают устроить мою дальнейшую жизнь — я им за это благодарна, но мои чувства их не волнуют! Бедность — это ужасно, о каких чувствах тут может идти речь?
— Мой отец очень богат, и вы не будете ни в чем нуждаться! — горячо и сбивчиво заговорил Арсений. — Я для вас ничего не пожалею — горы сверну! Мы будем с вами много путешествовать — поедем, куда вы захотите. Вы будете заниматься тем, чего ваша душа пожелает! И я буду вам надежной опорой и помощником.
— Не знаю, как ваши родители отнесутся ко мне, — примут ли меня? Захотят ли, чтобы вы, еще не закончив учебу в университете, женились на мне?
— Они любят меня и во всем пойдут мне навстречу. Они очень хорошие — полюбят вас, как свою дочь, вот увидите!
— Тогда поезжайте к ним, получите их благословение и готовьте сватов! — быстро произнесла Анна. — Мои родители тоже не будут возражать — они весьма лестного мнения о вас!
— Вы выйдете за меня замуж? — воскликнул ошалевший от счастья Арсений.
— Да, мой милый! Поезжайте к своим родителям и возвращайтесь с добрыми вестями.
— Вы любите меня?
— Люблю вас, как же иначе? Зачем бы я звала вас к себе и вела этот разговор?
Счастливый Арсений, наклонившись, облобызал руку Анны, а она другой рукой гладила его по голове, приговаривая:
— Мой любимый…
Арсений решительно произнес:
— Завтра же отправлюсь к родителям и на следующей неделе непременно вернусь. С добрыми вестями!
— Пойдемте в дом. Я хочу вам сыграть романс, недавно мною выученный, — «Я жду тебя, когда зефир игривый…». Чудные слова, не верится, что эти стихи, положенные на музыку, написаны более восьмидесяти лет тому назад.
После обеда у Ступачевских Арсений возвращался в отменном настроении, всю дорогу напевая, причем отчаянно фальшивя, запомнившийся ему куплет из романса:
Арсений пребывал в восторженном, эйфорическом состоянии, ему хотелось с кем-нибудь поделиться своей радостью, но пока это их тайна, и по отношению к Анне это было бы нечестно.
8
Мария Александровна Вилинская (псевдоним Марко Вовчок) была первым автором-женщиной украинской литературы, заявившей о себе на международном уровне; до нее профессия «писатель» в Украине была сугубо мужской привилегией.
9
Пантелеймон Кулиш (1818–1897) — украинский писатель, фольклорист, этнограф, языковед, переводчик, литературный критик, редактор, издатель. Создатель «кулишовки» — одной из ранних версий украинского алфавита.