Выбрать главу

— Ты мужчина, тебе нечего делать в селении нимф. Тебя прогонят. Так что не порть им праздник.

Стефка снова надела на голову венок, сплетенный накануне, а Сурра велела ей еще и волосы распустить по плечам:

— Так красивее.

Сама Сурра выглядела ярко и очаровательно. От нимфы исходил приятный травяной аромат с горчинкой. Взявшись за руки, девушки побежали через луг, а Димитр смотрел им вслед со все нарастающим раздражением. Не сидится им на месте!

До реки они добрались в уже сгущающихся сумерках. Стефка и не думала, что здесь живёт так много нимф! Видимо, все речное население женского пола собралось на праздник. Взрослые нимфы были, как и Сурра, в светлых простого вида, платьях. А юные нимфочки и совсем еще девочки щеголяли в юбках и лифах из травы. Но и те и другие этим вечером вплели в волосы цветы и красовались друг перед другом. От звонких голосов нимф на берегу стоял настоящий гвалт и Стефка крепче вцепилась в руку Сурры — не хотелось бы снова попасть в какой-нибудь переплет. На Стефку многие нимфы бросали любопытные взгляды и госпожица знала почему — причиной всему её светлые волосы. Все нимфы были темноволосыми — ни одной блондинки.

Вдруг голоса нимф стихли, как по мановению. Сурра повернулась в сторону воды и Стефка посмотрела туда же. Из реки на берег выходили трое мужчин. Все рыжие, среднего роста, но крепкого телосложения. Один, видимо самый старший по возрасту и по положению, шел впереди. Рыжие волосы были заплетены в косы, на груди мужчины чернела татуировка в виде непонятных для Стефки символов. Двое других — чуть позади. Волосы забраны в хвост, татуировки отсутствуют. Но у всех троих было что-то общее в чертах, что выдавало родственную связь между ними. К ним тут же вывели Дерри, которого две нимфы крепко держали под руки. Паренек выглядел не лучшим образом — его била крупная дрожь, он чуть шатался.

— Что с ним? — не удержалась Стефка от вопроса. Сурра шепотом пояснила:

— В нем просыпается мужчина. А это очень тяжело.

Старший из мужчин легко подхватил паренька под руку и что-то сказал ему, видимо приободрил. Дерри слабо улыбнулся и сделал шаг в сторону реки, но ноги его подогнулись. К нему тут же подскочил еще один рыжеволосый мужчина и подхватил с другой стороны. Паренька потащили в воду. А третий мужчина оглядел нимф на берегу веселым взглядом и что-то прочирикал. Стефка не удержалась от смешка — так нелепо это выглядело: взрослый мужчина внушительной комплекции, чирикающий как воробей. Но незнакомец услышал и пристально посмотрел на Стефку. Госпожица тут же шмыгнула за спину Сурры, но от любопытного взгляда не спаслась. Мужчина даже шаг вперед сделал, чтобы лучше разглядеть Стефку, но на него тут же налетели нимфы и со смешками и хихиканьем погнали его в воду.

Как только фигуры мужчин скрылись из вида, нимфы тут же радостно завизжали и заголосили на разные тона. А потом стали сбиваться в стайки и хороводы. Стефка с интересом наблюдала за нимфами и даже Сурра убежала в один из хороводов. Нимфы хлопали в ладоши в такт своему чириканью, кружились вокруг своей оси, наклонившись чуть вперед, сбивались в кучки и снова расступались. Госпожица не удержалась от смеха — это выглядело забавно, местные танцы весьма оригинальны. Когда к ней подбежала Сурра и попробовала утащить к танцующим нимфам, Стефка воспротивилась:

— Нет, нет, Сурра! Я не умею танцевать ваши танцы, у меня не получится! — на самом деле госпожица даже и представить не могла, что будет выполнять нелепые движения, визжать и чирикать. Но Сурра истолковала отказ госпожицы по-своему:

— Тебе надо выпить сладкой воды и тогда ты тоже будешь веселиться.

Сурра повела Стефку за шалаши, в сторону поваленных стволов деревьев, кроны которых наполовину скрылись под водой. Там на стволах сидело несколько нимф, в руках они держали какие-то зеленые широкие и длинные трубки. Сурра подошла к одной из сестер и та протянула ей одну из трубок. Приглядевшись, Стефка поняла что это срезанный стебель неизвестного ей растения. Он был полый изнутри и наполненный прозрачной жидкостью. Сурра поднесла стебель ко рту и сделала большой глоток, зажмурившись от удовольствия. Затем протянула этот сосуд госпожице:

— Попробуй, это вкусно.

Стефка с подозрением посмотрела на жидкость, которой осталось ровно половина. Вообще-то, пить в другом мире неизвестно что, крайне неосмотрительно:

— Я могу отравиться. Магистр пил это?

Сурра улыбнулась:

— Конечно, пил. И ему понравилось. Нам было очень весело!

Стефка поднесла сосуд к губам: ну раз магистр пил, значит это не отрава. Сделав небольшой глоточек, госпожица почувствовала густую сладкую на вкус жидкость. Не удержалась — и еще глотнула. Похоже на медовый напиток, только не такой густой. Сурра допила остаток и пустой стебель воткнула в песок.