— Я не успеваю следить за ходом вашей мысли, мадемуазель.
Руфь задумчиво произнесла:
— Это становилось все более заметно. В один прекрасный день его пришлось бы запереть… Люди уже начинали поговаривать правду.
— Вы знали, мадемуазель, что он собирался подписать завещание, согласно которому вы получали его состояние лишь в том случае, если бы вышли замуж за мистера Трента?
— Какой бред! В любом случае, я уверена, суд бы это отклонил… Нельзя приказывать человеку, с кем ему вступать в брак.
— Если бы он на самом деле подписал такое завещание, вы бы согласились с его условиями, мадемуазель?
Она пристально посмотрела на Пуаро.
— Я… — Руфь Шевени-Гор замолчала. Пару минут сидела в нерешительности и смотрела вниз, на покачивавшуюся у нее на ноге туфлю. Маленький комочек земли оторвался от каблука и упал на ковер. Потом она вдруг воскликнула: — Подождите! — вскочила и выбежала из гостиной.
Вскоре Руфь вернулась вместе с капитаном Лэйком.
— Пора все рассказать, — задыхаясь, выпалила она. — Теперь вы можете знать. Мы с Джоном поженились три недели назад в Лондоне.
10
Капитан Лэйк выглядел гораздо более смущенным, чем Руфь.
— Это большая неожиданность, мисс Шевени-Гор… миссис Лэйк, я хотел сказать, — ошеломленно произнес майор Риддл. — О вашем браке никто не знал?
— Нет, мы держали все в полной тайне, хотя Джону это не очень нравилось.
Лэйк сказал, слегка запинаясь:
— Я… я понимаю, это выглядит довольно дурным способом решения проблемы. Я должен был открыто пойти к сэру Жервазу…
Руфь перебила его:
— И сказать ему, что хочешь жениться на его дочери, чтобы он выставил тебя, а меня, возможно, лишил наследства, перевернул вверх дном весь дом, и мы бы говорили друг другу, как замечательно поступили! Поверь, мой план был лучше! Что сделано, то сделано. Без шума не обошлось бы, но Старик в конце концов смирился бы.
Лэйк все еще выглядел подавленным. Пуаро спросил:
— Когда вы собирались сообщить новость сэру Жервазу?
Руфь ответила:
— Я подготавливала почву. Он начал подозревать нас с Джоном, вот я и притворилась, что интересуюсь Годфри. Естественно, Старика это взбесило. И я рассчитывала, что известие о моем браке с Джоном будет воспринято едва ли не с облегчением!
— Знал ли хоть кто-нибудь еще о вашем браке?
— Да, я потом рассказала Ванде. Хотела, чтобы она была на моей стороне.
— И вам удалось этого добиться?
— Да. Понимаете, она не очень желала моего брака с Хьюго. Думаю, потому что он — мой двоюродный брат. Она считала, что в семье уже есть умственно неполноценные, и наши дети, вполне вероятно, были бы умственно отсталыми. Звучит довольно абсурдно, поскольку я, как вам известно, лишь приемная дочь. Однако мои родители, по-моему, хоть и дальние, но все же родственники Шевени-Горов.
— Вы уверены, что сэр Жерваз ни о чем не догадывался?
— Абсолютно.
Пуаро продолжал сомневаться:
— Так ли это, капитан Лэйк? Вы можете подтвердить, что в вашем сегодняшнем разговоре с сэром Жервазом эта тема не возникала?
— Нет, сэр, не возникала.
— Дело в том, капитан Лэйк, что после вашего с ним разговора сэр Жерваз был очень возбужден и раза два говорил о позоре семьи.
— Данная тема не возникала, — повторил Лэйк. Его лицо сильно побледнело.
— Это был последний раз, когда вы видели сэра Жерваза?
— Да, я уже говорил вам.
— Где вы находились сегодня вечером, в восемь минут девятого?
— Где я находился? В своем доме. В конце деревни, в полумиле отсюда.
— Примерно в это время вы не подходили к Хэмборо-Клоус?
— Нет.
Пуаро повернулся к девушке:
— Где были вы, мадемуазель, когда ваш отец застрелился?
— В саду.
— В саду? Вы слышали выстрел?
— Да. Но я как-то не задумалась об этом. Я решила, что кто-то охотится на кроликов. Хотя теперь припоминаю: я подумала, что звук раздался совсем близко.
— Каким путем вы вернулись в дом?
— Вошла через эту оконную дверь, — Руфь кивнула в сторону окна.
— Здесь кто-нибудь был?
— Нет. Но Хьюго, Сьюзан и мисс Лингард почти сразу вошли сюда из холла. Они говорили о выстрелах, убийствах и тому подобном.
— Ясно, — подытожил Пуаро. — Да, кажется, теперь я понимаю…
Майор Риддл с сомнением в голосе сказал:
— Хорошо… э-э… благодарю вас. Я думаю, это пока все.
Руфь и ее муж повернулись и вышли из комнаты.
— Что за черт… — начал майор Риддл и закончил довольно безнадежно: — В деле становится все труднее и труднее разобраться.