— Какого же, друг мой? — поинтересовался Пуаро.
— Вас! — резко подчеркнул Риддл. — Вы здесь по какому поводу?
Вместо ответа Пуаро вручил ему письмо, полученное от сэра Жерваза неделю назад, и затем телеграмму, которая привела его сюда.
— Гм! — хмыкнул полицейский. — Любопытно. Надо во всем хорошенько разобраться. Это ведь имеет непосредственное отношение к самоубийству.
— Совершенно с вами согласен.
— Нужно проверить всех, кто находился в доме.
— Могу вам их назвать. Я как раз расспрашивал мистера Трента. — И Пуаро перечислил всех, а потом спросил: — Майор, может быть, вы знаете что-нибудь об этих людях?
— Разумеется, кое-что я знаю. Леди Шевени-Гор по-своему так же ненормальна, как и старый сэр Жерваз. Они были преданы друг другу, эти двое сумасшедших. Она удивительнейшее существо, порой просто поражает своей невероятной проницательностью — странным образом попадает прямо в точку. Над ней посмеиваются, и, по-моему, она об этом знает, но относится безразлично. Начисто лишена чувства юмора.
— Я правильно понял, что мисс Шевени-Гор — всего лишь их приемная дочь.
— Да.
— Очень красивая молодая леди.
— Чертовски привлекательная девица. Свела с ума почти всех молодых людей в округе. Сначала завлекает их, а потом дает отставку и смеется над ними. Прекрасная наездница, и руки золотые.
— Это нас сейчас не интересует.
— Нет, пожалуй… Да, так насчет остальных. Больше других знаю Бьюри. Он почти все время здесь. Привык к этому дому, как привыкают кошки. Эдакий оруженосец леди Шевени-Гор. Старый друг семьи. Они очень давно знакомы. По-моему, они с сэром Жервазом принимали участие в какой-то компании, которой руководил Бьюри.
— А что вы знаете об Освальде Форбсе?
— Кажется, однажды встречал его.
— Мисс Лингард?
— Никогда о ней не слышал.
— Мисс Сьюзан Кардуэлл?
— Довольно симпатичная рыжеволосая девица. Последние дни видел ее вместе с Руфью Шевени-Гор.
— Мистер Берроуз?
— Его знаю. Секретарь Шевени-Гора. Между нами говоря, он мне не очень нравится. Хорош собой и знает это. Но чего-то ему явно недостает.
— А давно он у сэра Жерваза?
— Думаю, года два.
— И больше здесь никого нет?..
Пуаро замолчал. В кабинет торопливой походкой вошел высокий светловолосый мужчина в простом скромном костюме. Он запыхался и явно был встревожен.
— Добрый вечер, майор Риддл. Я узнал о самоубийстве сэра Жерваза и поспешил сюда. Снелл говорит, что это правда. Просто невероятно! Не могу поверить!
— Увы, правда, Лэйк. Позвольте вас представить. Это капитан Лэйк, управляющий поместьем сэра Жерваза. О мсье Эркюле Пуаро вы, уверен, наслышаны.
Лицо Лэйка выразило нечто похожее на восторг, смешанный с недоверием.
— Мсье Эркюль Пуаро? Безгранично рад познакомиться с вами. По крайней мере… — Он замолчал, улыбка исчезла с его лица, уступив место тревоге и подавленности. — Сэр, в этом самоубийстве… ведь в нем нет чего-нибудь… этакого?
— А почему в нем должно быть что-то «этакое», как вы выражаетесь? — резко спросил начальник полиции.
— Я имел в виду… раз мсье Эркюль Пуаро здесь. Ну, и вообще, просто потому, что все это так невероятно!
— Нет-нет, — быстро проговорил Пуаро, — я здесь не в связи со смертью сэра Жерваза. Когда это случилось, я уже был в доме — в качестве гостя.
— A-а, понятно. Странно, что он ничего не сказал мне о вашем приезде, когда мы с ним просматривали счета сегодня днем.
Пуаро тихо спросил:
— Вы дважды произнесли слово «невероятно», капитан Лэйк. Вы так сильно удивлены самоубийством сэра Жерваза?
— Разумеется. Он, конечно, был не в своем уме, это ни для кого не секрет. И тем не менее не могу себе представить, чтобы он решился лишить человечество своей персоны.
— Да, — сказал Пуаро. — В этом-то все и дело. — И он одобрительно взглянул в честные и умные глаза молодого человека.
Майор Риддл прокашлялся.
— Коли уж вы здесь, капитан Лэйк, может, присядете и ответите на несколько вопросов?
— Разумеется, сэр. — Лэйк уселся напротив.
— Когда вы в последний раз видели сэра Жерваза?
— Сегодня днем, около трех часов. Надо было проверить кое-какие счета и решить вопрос об аренде одной фермы.
— Как долго вы пробыли у него?
— Примерно полчаса.
— Вспомните хорошенько, не было ли в его поведении чего-нибудь необычного?
Молодой человек задумался.
— Пожалуй, нет. Правда, он был слегка возбужден, но это нельзя назвать необычным.