71
Венецианцы — большие господа, падуанцы — большие ученые… — Виченцы едят котов, веронцы — все сумасшедшие (ит.).
(обратно)72
«Неделя непослушания» — популярное мероприятие в британских университетах, во время которого ведется сбор средств на благотворительные нужды.
(обратно)73
Виолончель (ит.).
(обратно)74
Скрипка (ит.).
(обратно)75
Тальятелле — разновидность длинной домашней лапши.
(обратно)76
Шекспир Уильям. Буря. Акт III, сцена 2. Перевод М. Донского.
(обратно)77
Брагоццо — парусная рыбацкая лодка.
(обратно)78
Дорогая (ит.).
(обратно)79
У Данте Лимбо — первый круг Ада.
(обратно)80
Рай. Песнь 28. Перевод М. Лозинского.
(обратно)81
Церковь Санта-Мария-Глориоза-деи-Фрари построена в XIII в. по проекту Николо Пизано на участке, который францисканцы получили от дожа Джакопо Тьеполо.
(обратно)82
Неплохо, да? (фр.)
(обратно)83
Дворцы (ит.).
(обратно)84
Главный стекольщик (фр.).
(обратно)85
Ка д'Оро — палаццо «Золотой дом», построенный в XV в. на Большом канале.
(обратно)86
Имеется в виду персонаж шекспировской пьесы «Буря», миланский герцог Просперо, изгнанный своим братом и оказавшийся на острове с маленькой дочерью и волшебными книгами.
(обратно)