Он был в прекрасном настроении. Расплатившись с водителем, прошел к дому по короткому пути — через кустарник. Дверь черного хода он открыл своим ключом. В доме было темно и тихо. Джузеппе закрыл дверь на щеколду. Когда он свернул на лестницу, ведущую в его комнату, то почувствовал сквозняк. Очевидно, где-то было открыто окно. Впрочем, это его не очень обеспокоило. Улыбаясь, он поднялся по лестнице и вставил ключ в дверь. Он всегда держал свою комнату запертой. Повернув ключ и открыв дверь, он внезапно почувствовал холодное прикосновение стали к затылку. Раздались слова: «Руки вверх и ни звука».
Джузеппе быстро поднял руки. У него не было другого выхода. Впрочем, у него вообще не было выхода.
Раздался выстрел, затем другой. Джузеппе упал, так и не выпустив из руки ключа…
Бланка оторвала голову от подушки.
Кажется, был выстрел… Она была почти уверена, что слышала выстрел. Она подождала несколько минут Затем решила, что ошиблась, и вновь заснула.
Глава девятнадцатая
— Ужасно, просто ужасно, — причитала мисс Найт. Она бросила пакеты с покупками на стол и тяжело задышала.
— Что-нибудь случилось? — спросила ее мисс Марпл.
— Не хочется вам об этом рассказывать, дорогая, решительно не хочется. Это может на вас скверно подействовать.
— Если вы мне об этом не расскажете, — заметила мисс Марпл, — это сделает кто-нибудь другой.
— Боже мой, боже, это истинная правда, — сказала мисс Найт.
— Да, да, истинная правда. Все кругом так любят болтать. Главное, попусту болтают. А я никогда ничего не придумываю. Я очень осторожна.
— Вы говорили, — перебила мисс Марпл, — что случилось, кажется, что-то ужасное?
— О, это совсем выбило меня из колеи, — вздохнула мисс Найт.
— Вам не дует из окна, дорогая?
— Я люблю свежий воздух.
— Но ведь нам не следует переохлаждаться? — лукаво спросила мисс Найт.
— Ну, хорошо, хорошо. Я ухожу, чтобы приготовить вам яичницу. Мы ведь любим ее, не правда ли?
— Право, не знаю, любите ли вы ее, — сказала мисс Марпл.
— Но если да, то я рада за вас.
— Ну, ну, — мисс Найт погрозила мисс Марпл пальцем.
— Нам очень удаются наши шутки, верно?
— Вы, кажется, собирались рассказать мне кое-что, — настаивала мисс Марпл.
— О, вам не стоит об этом беспокоиться. Не волнуйтесь, пожалуйста, я уверена, что к нам это не имеет никакого отношения. Конечно, когда кругом американские гангстеры, всего можно ожидать.
— Кого-нибудь еще убили, — спокойно заявила мисс Марпл.
— Так?
— О боже, дорогая, зачем же так резко? Не знаю, что это вам пришло в голову.
— Значит, верно, — задумчиво пробормотала мисс Марпл.
— Я этого ждала.
— О, боже мой! — воскликнула мисс Найт.
— Очевидцы бывают всегда, — продолжала мисс Марпл, — только иногда им требуется какое-то время, чтобы осознать, что они видели. Кто же убит?
— Итальянец-дворецкий. Его застрелили вчера ночью.
— Понимаю. Да, я так и предполагала. Очевидно, он первым осознал важность того, что видел…
— Нет, в самом деле! — вскричала мисс Найт.
— Вы так говорите, как будто вы все знали заранее. Почему же его убили, как вы думаете?
— Я думаю потому, что он пытался шантажировать кого-нибудь.
— Говорят, он вчера ездил в Лондон.
— Вот как. Это интересно. Наводит на размышления.
Мисс Найт удалилась в кухню и занялась стряпней.
Мисс Марпл некоторое время сидела в задумчивости пока ее не потревожило агрессивное гудение пылесоса, с которым состязался громкий голос Черри, напевавшей популярную песенку сезона: «Я призналась тебе, а ты мне».
Мисс Найт высунула голову из кухни.
— Пожалуйста, не так громко, Черри, — сказала она.
— Вы ведь не хотите потревожить бедную мисс Марпл, не правда ли? Не будьте столь легкомысленны.
Когда дверь кухни закрылась, Черри вполголоса заметила не то себе, не то окружающей мебели:
— А кто, интересно, позволил вам называть меня Черри, старая перечница.
Затем она запела, но немного потише. Мисс Марпл громко позвала ее:
— Черри, зайдите ко мне на минутку.
Черри выключила пылесос и открыла дверь гостиной:
— Я не хотела побеспокоить вас своим пением, мисс Марпл
— Ваше пение гораздо приятнее, чем шум этого ужасного пылесоса, — заметила мисс Марпл.
— Но я знаю, что надо идти в ногу со временем. Вас, молодых людей, все равно не заставишь пользоваться шваброй.
— Это как? Стоять на коленях и собирать мусор в совок? — с тревогой спросила Черри.
— Я знаю, вам это совершенно незнакомо, — мисс Марпл улыбнулась.
— Войдите и закройте дверь. Я хочу с вами поговорить.
Черри послушно вошла. Мисс Марпл вопросительно посмотрела на нее.
— У нас не очень много времени, — заметила мисс Марпл.
— Эта старая… я хочу сказать, мисс Найт в любой момент может зайти сюда с яичницей.
— Очень полезное кушанье для вас, я полагаю. Это вас подбодрит, — сказала Черри.
— Вы знаете, — спросила мисс Марпл, — что сегодня ночью застрелили дворецкого из Госсингтон-холла?
— Кого? Итальянца?
— Да. Кажется, его звали Джузеппе.
— Нет, — ответила Черри, — этого я не знала. Я слышала, правда, будто у секретарши мистера Радда вчера был сердечный приступ, и кто-то даже рассказывал, что она умерла — но я не уверена, что это так на самом деле. А как вы узнали о дворецком?
— Мисс Найт рассказала мне.
— Конечно, я сегодня утром еще ни с кем не встречалась, а прямо пришла к вам, — заявила Черри, как бы себе в оправдание.
— Я думаю, эта новость еще только начала распространяться. Так его точно убили?
— Очевидно, да. Но я не могу ручаться за точность слов мисс Найт.
— Интересно, успела с ним встретиться Глэдис или нет? — задумчиво пробормотала Черри.
— Глэдис?
— Да, одна моя подруга. Она живет недалеко от меня и работает в столовой при киностудии.
— Она хотела встретиться с Джузеппе?
— Да, ей что-то показалось забавным, и она хотела спросить, что он об этом думает. Но если хотите знать мое мнение, это был только предлог — просто она в него немного влюбилась. Конечно, он очень красив и с хорошими манерами, но я все-таки посоветовала ей быть с ним осторожной. Вы же знаете, каковы итальянцы.
— Вчера он ездил в Лондон, — заметила мисс Марпл, — и возвратился, насколько я знаю, только к ночи.
— Все ж, — интересно, виделась она с ним перед его отъездом?
— Так зачем все-таки она хотела его видеть, Черри?
— Я же говорю, — что-то ей показалось забавным. Мисс Марпл вопросительно посмотрела на нее. Она прекрасно понимала смысл слова «забавно» в устах у таких, как Глэдис.
— Она была одной из девушек, которые в вечер праздника прислуживали на приеме, — объявила Черри.
— В Госсингтон-холле. Вы помните, когда умерла миссис Бедкок.
— Да? — мисс Марпл внезапно насторожилась. Ее взгляд напоминал взгляд фокстерьера, наблюдающего за крысиной норой.
— Там-то она и увидела что-то забавное. Почему же она не рассказала об этом в полиции?
— Ну, она тогда решительно не думала, что это может иметь какое-либо значение, — ответила Черри.
— Во всяком случае, она решила сначала посоветоваться с мистером Джузеппе.
— Так что же она в тот день видела?
— Честно говоря, — призналась Черри, — то, что она сказала, показалось мне такой чепухой! Знаете, что я думаю? Что она вообще все это выдумала, лишь бы встретиться с мистером Джузеппе.
— Что она сказала? — терпеливо спросила мисс Марпл.
Черри нахмурилась:
— Она говорила, что была рядом с миссис Бедкок, когда та разлила коктейль. И она сказала, что будто бы Хеся сделала это сама.
— Что сделала?
— Пролила коктейль на свое платье. Представляете?
— Вы хотите сказать, что все случилось по неловкости с ее стороны?
— Да нет, какая там неловкость. Глэдис уверяла, что она сделала это намеренно — что она хотела пролить коктейль. Ну, не правда ли, что в этом нет никакого смысла, как ни смотри.