Выбрать главу

— Она очень добра, — сказала мисс Марпл.

— Она очень добра, — повторила она тоном человека, который старается убедить себя.

— Говорят, не работа старит, а забота, — заметила Черри.

— Кому нужна такая насильственная доброта, скажите мне на милость?

— Да, — вздохнула мисс Марпл, — у всех нас есть свои волнения.

— О, вы совершенно правы, — согласилась Черри.

— Не хочется жаловаться, но я иногда чувствую, что, стоит мне еще немного прожить рядом с миссис Хартнелл, произойдет что-нибудь неприятное. Старая уродина с кислой рожей, вечно сплетничает и жалуется. Джиму это тоже ужасно надоело. Он с ней вчера вечером здорово поскандалил. А все почему? Только потому, что мы чуть погромче завели «Мессию»! Вы, например, не возражаете против «Мессии»

— Ведь так? В конце концов, это же религиозная музыка.

— А она что, была против?

— Она вела себя просто ужасно! Барабанила в стенку, кричала, выкидывала и другие номера.

— Может, вам следовало убавить громкость? — спросила мисс Марпл.

— Ну, что вы, — возразила Черри.

— Джим говорит, что если не включать пластинку на полную громкость, то не получится нужного тона.

— Но, может быть, для тех, кто не разбирается в музыке, это просто невыносимо, — предположила мисс Марпл.

— А все потому, что в новых домах тонкие стены. Очень тонкие. По правде говоря, я совсем не в восторге от этих новых зданий, как вам, наверное, кажется. Они очень приятно выглядят с фасада, но внутри там совершенно негде развернуться.

Мисс Марпл улыбнулась.

— А вам требуется очень много места, чтобы развернуться, Черри, — заметила она.

— Вы так думаете?

— Черри была явно польщена.

— Я бы очень хотела… — добавила она, но вдруг смутилась, поставила поднос и вернулась к кровати.

— Я надеюсь, вы не сочтете за дерзость, если я вас кое о чем попрошу. Вам достаточно сказать только: «Не надо об этом», и я тотчас замолчу.

— Что же вы хотите, чтобы я для вас сделала?

— О, почти ничего. Те комнаты над кухней. Ими ведь сейчас никто не пользуется, так?

— Да, никто.

— Раньше, я слышала, там жил садовник с женой. Но это было давно. И вот я хотела бы знать… точнее, мы с Джимом хотели бы знать… не можем ли мы их получить. Я имею в виду, переехать сюда жить.

Мисс Марпл уставилась на нее с удивлением:

— Но ведь у вас великолепный дом в Жилмассиве?

— Мы оба сыты им по горло. А ведь нам здесь будет очень удобно, особенно если Джим получит комнату над конюшней. Он сам ее недавно чинил, и там достаточно места для его моделей, а у нас ему все время приходится их убирать. И потом, если мы будем там включать нашу радиолу, вы ее вряд ли услышите.

— Вы действительно серьезно говорите об этом, Черри?

— Да. Мы с Джимом уже давно об этом подумываем. Джим мог бы чинить для вас все, что понадобится, — водопровод там или какую-нибудь мебель. А я буду смотреть за вами не хуже мисс Найт. Знаю, вы считаете меня немного недотепой… но я уже научилась неплохо застилать постель и мыть посуду. И потом, я довольно хорошо умею готовить. Вчера вечером сделала бефстроганов. Джиму понравилось.

Мисс Марпл, задумавшись, смотрела на нее.

Черри напоминала ей котенка — волны веселья и жизнелюбия исходили от нее. Мисс Марпл снова подумала о преданной Флоренс. Преданная Флоренс, конечно, вела бы хозяйство гораздо лучше. (Мисс Марпл не особенно доверяла обещаниям Черри.) Но ведь ей уже не менее шестидесяти пяти лет, а может, и больше. И захочет ли она бросить все, к чему так привыкла за много лет.

Конечно, она может пойти на это из своей истинной преданности мисс Марпл. Но так ли уж нужна мисс Марпл такая жертва? Не достаточно ли она уже пострадала от столь же истинной преданности мисс Найт.

Наконец, Черри, как бы мало она ни соответствовала представлениям о домашней работнице, хотела поселиться здесь. И она обладала качествами, которые в данный момент казались мисс Марпл чрезвычайно важными, — добросердечием, жизнелюбием и глубоким интересом ко всему, что происходит вокруг.

— Я, конечно, не хочу, — сказала Черри, — ни в чем повредить мисс Найт.

— Не думайте о мисс Найт, — перебила ее мисс Марпл, принимая решение.

— Она собирается к какой-то леди Конвей в Ландуно и, я уверена, будет этим довольна. Мы еще обсудим с вами все подробности, Черри, потом мне нужно поговорить с вашим мужем, но, раз вы и в самом деле думаете, что будете здесь счастливы…

— До гроба! — воскликнула Черри.

— И можете мне поверить, я все буду делать так, как нужно. Я даже достану швабру и совок и научусь убирать комнаты так, как вам это нравится.

Черри снова взяла поднос с завтраком.

— Пойду схожу за углем. Я сегодня с утра немного задержалась, все из-за бедного Артура Бедкока.

— Из-за мистера Бедкока? А что с ним случилось?

— Разве вы не знаете? Он арестован. Его вызвали в полицию для показаний, а сами взяли да арестовали. Думаю, это все из-за того, что он когда-то был мужем Марину Грегг.

— Что?! — воскликнула мисс Марпл.

— Артур Бедкок был женат на Марине Грегг?

— Да, именно так, — кивнула Черри.

— Никто об этом, конечно, и понятия не имел. Все обнаружил совершенно случайно мистер Апшоу, когда был в Соединенных Штатах по делам фирмы. Они были женаты очень давно, еще до начала ее карьеры. Прожили вместе всего пару лет, а потом она получила премию за какой-то фильм и после этого решила, что он недостаточно для нее хорош. Они без всяких затруднений развелись, и вскоре после этого он незаметно исчез. Он из тех, кто незаметно исчезает, этот Артур Бедкок. Не устраивал скандала, просто изменил имя и уехал в Англию. Все это было так давно! Вот никогда бы не подумала, что может быть такое! Ну, полиции теперь есть чем заняться.

— Ну уж нет! — воскликнула мисс Марпл.

— Нет! Это не должно произойти. Если бы я только могла что-нибудь предпринять… Погодите-ка…

— Она посмотрела на Черри.

— Унесите поднос, Черри, и пришлите ко мне мисс Найт. Я собираюсь встать.

Черри вышла. Мисс Марпл оделась, чувствуя, что ее пальцы слегка дрожат. Это ее всегда сильно раздражало. Она заканчивала застегивать платье, когда вошла мисс Найт.

— Вы меня звали? Черри сказала…

Мисс Марпл бесцеремонно перебила ее:

— Вызовите Инча!

— Простите? — удивленно спросила мисс Найт.

— Инч, — повторила мисс Марпл, — вызовите мне Инча. Вот телефон, попросите его прибыть немедленно.

— О, я все поняла. Вы имеете в виду такси. Но ведь владельца зовут Робертс, не так ли?

— Для меня, — сказала мисс Марпл, — он был Инчем, им он и остался. В любом случае, закажите мне машину, и пусть она прибудет сюда немедленно.

— Мы хотим немножко покататься?

— Сейчас же закажите мне машину и побыстрее, пожалуйста.

Мисс Найт с жалостью посмотрела на нее.

— Надеюсь, дорогая, мы себя чувствуем хорошо? — озабоченно спросила она.

— Мы обе чувствуем себя очень хорошо, — согласилась мисс Марпл, — а я особенно. Что толку все время лежать в постели? Движение — вот что мне нужно.

— Это миссис Бейкер вас так расстроила?

— Никто меня не расстраивал, — возразила мисс Марпл.

— Я чувствую себя прекрасно. Меня просто раздражает моя собственная глупость. Если бы только доктор Хейдок не упомянул об этом сегодня утром… Да… мне нужно еще уточнить… Где моя медицинская энциклопедия.

Решительным жестом она отстранила мисс Найт и спустилась по лестнице в гостиную. Нужная ей книга лежала на полке. Раскрыв ее, мисс Марпл заглянула в оглавление, пробормотала: «Страница 210», нашла эту страницу и несколько минут молча читала, затем удовлетворенно кивнула головой и поставила книгу на место.

— Чрезвычайно интересно, — заметила она вслух, — необычайно интересно. Ручаюсь, что это никому бы и в голову не пришло. Я и сама об этом не догадалась бы, если бы не доктор.

Затем она нахмурилась. Если бы только хоть кто-нибудь… Она закрыла глаза, перебирая в уме известных ей людей, присутствовавших при той сцене…

Внезапно ее глаза широко раскрылись. Да, был один человек — не может ли он ей быть полезен? Таинственная личность — викарий. Никогда не знаешь, на что он способен.

Несмотря на сомнения, она подошла к телефону и набрала номер.