— Вы имеете в виду, что можно было избегать миссис Бедкок, но не было никакой необходимости избавляться от нее навсегда?
— Вы это очень точно выразили, — одобрительно кивнула миссис Бантри.
— У нее было не так много денег, чтобы о них стоило говорить, — размышлял вслух Дэрмот.
— Никто не имел особой выгоды от ее смерти. Ни у кого, кажется, не было причин для ненависти к ней. Не думаю, чтобы она шантажировала кого-нибудь.
— Ей это и в голову бы не пришло, я уверена. Она была честной и принципиальной.
— А ее муж? Не было ли у него связи с кем-нибудь еще?
— О нет, я так не думаю. Я, собственно, видела его только раз, на том приеме. Он показался мне довольно бесцветной личностью. Мил, но не очень умен.
— Не очень-то много у нас остается, верно? — заметил Дэрмот.
— Вы не считаете, что она могла знать что-то?
— Знать?
— Да, что могло принести вред кому-нибудь другому?
Миссис Бантри покачала головой:
— Сильно в этом сомневаюсь. Очень сильно. По-моему, она была женщиной, которая, знай она что-нибудь о ком-либо, болтала бы об этом направо и налево.
— Значит, это тоже отпадает, — заметил Дэрмот.
— Что ж, теперь мы подходим к непосредственной цели моего визита. Посылая меня к вам, — мисс Марпл, женщина, которую я чрезвычайно уважаю и перед которой преклоняюсь, просила меня, чтобы я передал вам два слова: «волшебница Шалот».
— Ах, вот оно что! — воскликнула миссис Бантри.
— Да, именно это. Что бы это ни было.
— Люди не читают теперь Теннисона, — с сожалением произнесла миссис Бантри.
— Почему же? — возразил Дэрмот Крэддок.
— Я читал кое-что. Это Шалот гадала для Камелота, не так ли.
Порвалась ткань с игрой огня, Разбилось зеркало, звеня. «Беда! Проклятье ждет меня!»
— Воскликнула Шалот.
— Вот именно. Так с ней и было, — кивнула миссис Бантри.
— Прошу прощения. С кем было? И что?
— Она выглядела именно так.
— Кто выглядел именно так?
— Марина Грегг.
— Вот как? Марина Грегг. Когда это было?
— Разве Джейн Марпл вам этого не сказала?
— Она мне не сказала ничего. Она послала меня к вам.
— Ох, как это нехорошо с ее стороны. Она гораздо лучше меня умеет рассказывать. Мой муж всегда говорил, что я очень невнятно рассказываю и он часто вообще не может понять, о чем я говорю. Во всяком случае, это могло быть только моей фантазией. Но когда кто-то выглядит так, это невозможно забыть.
— Пожалуйста, расскажите мне, — попросил Дэрмот.
— Это было во время приема. Он проходил, как вы, наверное, знаете, на лестничной площадке, переделанной в зал. Там были Марина Грегг и ее муж. Они пригласили некоторых из нас. Меня, так как мне когда-то принадлежал этот дом, Хесю Бедкок с мужем, так как она во многом способствовала организации праздника и всех его мероприятий. По случайности, мы поднялись по лестнице почти одновременно, поэтому я стояла рядом и заметила…
— Что вы заметили?
— Видите ли, миссис Бедкок завела нескончаемый разговор, как это обычно делают люди, когда встречаются со знаменитостями. «Как это чудесно», «как волнующе», всю жизнь об этом мечтали и так далее и тому подобное. А затем она начала длинную историю т том, как встречалась с Мариной Грегг много лет назад и как это было восхитительно. Я тогда еще подумала, насколько утомительно этим бедным знаменитостям выслушивать все это. И вдруг заметила, что Марина Грегг вообще никак не реагирует. Она просто уставилась…
— Уставилась — на миссис Бедкок?
— Нет, нет, было похоже, что она вообще забыла о миссис Бедкок. Понимаете, я не думаю даже, что она слышала, о чем ей говорит миссис Бедкок. Она просто смотрела, и взгляд у нее был, как у волшебницы Шалот, как будто она увидела что-то ужасное. Настолько ужасное, что она даже не могла поверить в это и не могла этого вынести.
— «Беда! Проклятье ждет меня»? — предположил Дэрмот Крэддок.
— Да, именно так. Вот почему я и говорю о взгляде волшебницы Шалот.
— Но на что она смотрела, миссис Бантри?
— Если б я знала.
— Она стояла рядом с лестницей, насколько я понимаю?
— Да, и смотрела поверх головы миссис Бедкок… нет, скорее, через ее плечо.
— Прямо на середину лестницы?
— Нет, немного в сторону.
— А по лестнице поднимались люди?
— О да, человек, я думаю, пять или шесть.
— Она смотрела на кого-нибудь из этих людей?
— Знаете, я не могу сказать точно. Я-то сама смотрела не туда. Я смотрела на нее, стоя спиной к лестнице. Сначала мне показалось, что она смотрит на одну из картин на стене.
— Вряд ли картины могли произвести на нее такое впечатление, раз она живет в том доме и видит их, наверное, ежедневно.
— Да-да, конечно. Очевидно, она смотрела все же на кого-то из гостей. Хотела бы я знать, на кого именно.
— Надо попытаться установить это, — предложил Дэрмот.
— Вы не могли бы вспомнить, кто конкретно поднимался в тот момент по лестнице?
— Я помню, там был мэр с женой. Еще какой-то местный журналист, по-моему, рыжий такой, Позднее нас представили друг другу, но я забыла, как его зовут. Я плохо запоминаю имена. Кажется, Гэлбрайт. Затем крупный черный человек. Не хочу сказать, что это был негр, просто он был очень загорелый. Его сопровождала дама, по всей видимости, актриса. Очень светлые волосы и лицо, как у норки. И старый генерал Барнстепл из Мач-Бенгэм. Он почти впал в детство, бедняга. Вряд ли он мог ее так напугать. Да, и еще Грайсы с фермы.
— Больше вы никого не можете вспомнить?
— Конечно, были и другие. Но, видите ли, я не… ну, не обращала на них особого внимания. Я помню, что мэр, генерал Барнстепл и американцы прибыли почти одновременно в это самое время. И еще там были фотографы. Один, кажется, местный и девушка-фотограф из Лондона, очень современная девушка с распущенными волосами и большой фотокамерой.
— И вы думаете, что среди этих людей был тот, появление которого вызвало на лице Марины Грегг это выражение?
— Я решительно ничего не думаю, — откровенно заявила миссис Бантри.
— Мне самой хочется знать, почему, ради неба, она так смотрела. Потом я обо всем забыла — это свойственно людям. Но, конечно, мне все это могло и показаться. В конце концов, у нее мог просто разболеться зуб, или же она укололась булавкой, или еще что-нибудь в этом роде. Что-нибудь, что вы пытаетесь скрыть от посторонних глаз, но ваше лицо при этом выдает вас.
Дэрмот Крэддок засмеялся.
— Я рад, что вы такая реалистка, миссис Бантри, — сказал он.
— Конечно, все могло быть именно так, как вы сейчас сказали. Но в нашем деле даже самые незначительные факты могут оказаться полезными.
Он пожал старой леди руку и отправился в Мач-Бенгэм, чтобы представить там свои официальные полномочия.
Глава девятая
— Так, значит, вы потерпели неудачу? — спросил Крэддок, предлагая свой портсигар Фрэнку Корнишу.
— Полную неудачу, — подтвердил тот.
— Никаких врагов, никаких скандалов, прекрасные отношения с мужем.
— Никаких сведений о другой женщине или другом мужчине.
Корниш покачал головой:
— Ничего подобного. Никаких намеков на это. Она была не из тех женщин, что привлекают мужчин. Она принимала участие в работе множества комитетов и организаций, и только.
— А муж? Он не мог питать намерений жениться на другой? Какие женщины работают с ним?
— Он служит в конторе «Биддл и Рассел», агент по продаже недвижимости. Там всего две женщины
— Флора Уэст с ее вечным насморком и мисс Грамбл, которой не менее 50 лет, — вряд ли он мог увлечься кем-нибудь из них. Впрочем, я не удивлюсь, если он вскоре женится снова.
Крэддок удивленно посмотрел на Корниша.
— Соседка, — пояснил тот.
— Вдова. Когда, после дознания, мы приехали к нему домой, она была там и готовила чай. Он был очень удивлен и польщен. Уверен, она решила выйти за него замуж, хотя он сам, бедняга, еще об этом не подозревает.