Выбрать главу
This time the mental picture did not correspond with the reality. На сей раз составленный им образ никак не соответствовал действительности. Unconsciously the word housekeeper had conjured up a vague impression of someone large and authoritative dressed in black with somewhere concealed about her a jingle of keys. Подсознательно слово "экономка" нарисовало в его воображении женщину крупную и властную, одетую в черное, где-то под передником - связка ключей. The Inspector was quite unprepared for the small trim figure descending towards him. Своим обликом маленькая ладная женщина, спускавшаяся к нему, застала инспектора врасплох. The soft dove-coloured tones other dress, the white collar and cuffs, the neat waves of hair, the faint Mona Lisa smile. Нежно-голубиные тона платья, белый воротничок и манжеты, уложенные аккуратными волнами волосы, едва намеченная улыбка Моны Лизы. It all seemed, somehow, just a little unreal, as though this young woman of under thirty was playing a part: not, he thought, the part of a housekeeper, but the part of Mary Dove. Тем не менее было в ней что-то ненастоящее, будто эта молодая, не разменявшая четвертый десяток женщина играла какую-то роль; не роль экономки, нет - роль Мэри Доув. То есть голубки. Her appearance was directed towards living up to her name. Она явно стремилась соответствовать своей фамилии. She greeted him composedly. Мисс Доув сдержанно приветствовала гостей. "Inspector Neele?" - Инспектор Нил? "Yes. -Да. This is Sergeant Hay. Это сержант Хей. Mr Fortescue, as I told you through the phone, died in St Jude's Hospital at 12:43. Я вам уже сказал по телефону, что мистер Фортескью скончался в больнице Сент-Джудс в двенадцать часов сорок три минуты.
It seems likely that his death was the result of something he ate at breakfast this morning. Похоже, он что-то съел сегодня за завтраком, и это "что-то" явилось причиной смерти. I should be glad therefore if Sergeant Hay could be taken to the kitchen where he can make inquiries as to the food served." Поэтому я хотел бы, чтобы сержанта Хея отвели на кухню, там он выяснит, что именно подавалось на завтрак.
Her eyes met his for a moment, thoughtfully, then she nodded. На мгновение их взгляды встретились; чуть подумав, она кивнула:
"Of course," she said. She turned to the uneasily hovering butler. "Crump, will you take Sergeant Hay out and show him whatever he wants to see." - Хорошо. - Повернувшись к дворецкому, который встревоженно переминался с ноги на ногу, она распорядилась: - Крамп, проводите, пожалуйста, сержанта Хея и покажите все, что ему понадобится.
The two men departed together. Крамп и Хей ушли.
Mary Dove said to Neele: "Will you come in here?" Мэри Доув пригласила Нила в дом.
She opened the door of a room and preceded him into it. Открыв дверь в комнату, она вошла первой.
It was a characterless apartment, clearly labelled "Smoking Room," with panelling, rich upholstery, large stuffed chairs, and a suitable set of sporting prints on the walls. Это оказалась курительная, довольно безликая -панельная обшивка, богатая драпировка, большие набивные кресла, на стенах, как водится, -гравюры на спортивные темы.
"Please sit down." - Пожалуйста, садитесь.
He sat and Mary Dove sat opposite him. Он сел, Мэри Доув заняла кресло напротив.
She chose, he noticed, to face the light. Лицом к свету, тут же отметил про себя Нил.
An unusual preference for a woman. Необычный выбор для женщины.
Still more unusual if a woman had anything to hide. Тем более необычный, если женщине есть что скрывать.
But perhaps Mary Dove had nothing to hide. Но вполне возможно, что скрывать Мэри Доув как раз и нечего.
"It is very unfortunate," she said, "that none of the family is available. - Так неудачно, - заговорила она, - что никого из членов семьи нет дома.
Mrs Fortescue may return at any minute. Миссис Фортескью может вернуться с минуты на минуту.
And so may Mrs Val. И миссис Валь тоже.
I have sent wires to Mr Percival Fortescue at various places." Мистеру Персивалю Фортескью я послала несколько телеграмм - в разные места.
"Thank you, Miss Dove." - Спасибо, мисс Доув.
"You say that Mr Fortescue's death was caused by something he may have eaten for breakfast? - Вы сказали, что мистер Фортескью умер, потому что кое-что съел, может быть, во время завтрака.
Food poisoning, you mean?" Вы имеете в виду пищевое отравление?
"Possibly." He watched her. - Возможно. - Он внимательно смотрел на нее.
She said composedly, "It seems unlikely. For breakfast this morning there were bacon and scrambled eggs, coffee, toast and marmalade. - Едва ли, - сказала она, храня полное спокойствие. - Сегодня утром на завтрак подавали яичницу с грудинкой, кофе, тосты и мармелад.