Было 9.25, и я была готова сказать спокойной ночи, полагая, что он устал и хочет завалиться спать.
— Не так быстро. Я сразу заехал в больницу после нескольких часов езды. Я еще не обедал.
Это был Арбис, на главной улице? Я никогда не ел Арби- Кью. Теперь, когда ты вовлекла меня в мир фаст-фуда, мне нужно догонять.
Я села рядом со Стэси, наблюдая, как он осиливает Арби-Кью, жареную картошку и сэндвич с ростбифом. Кажется, он прибавил в весе, с тех пор, как я его видела несколько дней назад.
— Вы часто это делаете?
— Пару раз в день. Я нашел компанию, которая доставляет фаст-фуд на дом. Боже, это прекрасно. Я себя чувствую, как новый человек.
— Счастлива была помочь. Лично я никогда не думала, что фаст-фуд может быть таким жизнеутверждающим.
Стэси вытер рот салфеткой. — Забыл рассказать Кону. Мне звонил куратор Фрэнки. Он говорит, что Фрэнки нарушил режим. Кажется, он без разрешения покинул округ.
— Когда это было?
— Вчера.
— Меня это удивляет. Послушать Фрэнки, он хорошо усвоил все правила. Интересно, что его заставило?
— Может быть, ваш визит. Что у нас на завтра?
— Давайте поговорим с Руелом. Одеяло Эдны еще у меня. Мы можем спросить его про брезент, когда я буду отдавать его.
Стэси наклонился вперед. — Кинси, мы — копы. Нам не нужны поводы и оправдания. Это они должны перед нами оправдываться..
— Вы правы, — робко ответила я.
Когда мы снова подъехали к мотелю, было 10.15, и мы распрощались.
Глава 10
В субботу утром, после завтрака, мы со Стэси поехали к Макфи. День был ясным и солнечным. Ветер стих, и пустыня простиралась в бежево-лиловой дымке. Заросли кактусов, мескита и креозота располагались с такими аккуратными промежутками, как будто их сажал садовник.
Я позвонила в дверь, и мы стояли на крыльце, ожидая ответа. С заднего двора слышались детский смех и визг и собачий лай. В конце концов Эдна открыла дверь. — О, я не ожидала увидеть вас еще раз, — сказала она, как будто захваченная врасплох.
— Здравствуйте, Эдна. Это детектив Олифант из отдела шерифа Санта-Терезы. Мы пришли в неудачное время?
— У меня здесь комитет из моей баптистской церкви, и мы заняты.
Я протянула ей одеяло. — Мы ненадолго. Я хотела вернуть вам одеяло.
Она взяла его, пробормотав, — Спасибо.
— Мы надеялись повидать Руела. Он здесь?
— Он в гараже.
— Можно с ним поговорить?
Она сдалась. — Вы можете пройти через дом, и я выпущу вас через заднюю дверь. Так быстрее.
В кухне за столом сидели пять женщин. Стол был завален рекламными листками и длинными белыми конвертами. Все пять смотрели на нас, улыбаясь, когда мы проходили к задней двери.
Последняя женщина в ряду наклеивала марки. Я ее узнала: каштановые волосы, карие глаза, россыпь веснушек на носу. Я видела ее в школе Кворума, где она работала у мистера Эйченбергера.
Я остановилась, сказав: — Здравствуйте. Как поживаете?
— Хорошо.
— Я Кинси Миллоун. Извините, но я забыла ваше имя.
— Адриенн Ричардс.
Эдна помедлила и сказала: — Адриенн — моя дочь.
— А. Приятно видеть вас снова. Это детектив Олифант.
Стэси прикоснулся к воображаемой шляпе, что понравилось дамам.
Я быстро улыбнулась им и повернулась к Адриенн.
— Вы сестра Корнелла? Я и не знала.
Она ответила слабой улыбкой.
— Ладно, мы не хотим вас задерживать, — сказала Эдна, провожая нас.
Мы со Стэси вышли во двор и направились к гаражу. Внучка Эдны Сисси и ее старшие сестры бегали по двору, маленькая собачка гонялась за ними.
Я почувствовала запах сигареты Руела до того, как мы его увидели. Он выглядел маленьким и безобидным, и Стэси, должно быть, недоумевал, почему я его боялась.
Руел сказал: — Вижу, вы вернулись. Кто ваш друг?
Стэси шагнул вперед, протягивая руку. — Стэси Олифант, мистер Макфи. Я следователь по особо тяжким преступлениям из отдела шерифа Санта-Терезы. Приятно с вами познакомиться.
Руел пожал ему руку. — Наверное, вы здесь, чтобы конфисковать что-нибудь еще.
— Мистер Макфи, я приехал только вчера вечером, так что я здесь новенький. Если вам нетрудно, я хотел бы вас попросить ввести меня в курс дела.
Руел в деталях перечислил свое везение. — Мне даром достался «Мустанг» в 1969. Мы с сыном собирались его починить, хотя теперь они говорят, что его использовали для преступления. Убийство, правильно?
— Да, сэр.
Руел остановился, чтобы зажечь сигарету. — Дело в том, что я ничего не знаю об убийстве, а мой сын знает еще меньше. Корнелл скоро заедет за девочками. Можете с ним поговорить, но, по-моему, это потеря времени.
— Очень может быть. Полицейская работа, мы проходим по многим ниточкам, которые никуда не ведут. Кстати, мы хотели спросить о брезенте, в котором было тело убитой.
— Что за брезент?
— Кусок брезента, каким покрывают машины или пол при малярных работах. Мисс Миллоун видела брезент в мастерской и хотела узнать, не пропадал ли у вас такой в то время.
— Нет. Не могу помочь. У меня полно кусков брезента и никто их не воровал, а если и украл, мне до этого не было дела.
Руел повернулся к телевизору. Стэси переступил с ноги на ногу. — Вы не помните в городе девушку по имени Чарис Куинн? Такого же возраста, как ваши дети.
— Звучит незнакомо. Это ее убили?
— Да, сэр.
Я дотронулась до руки Стэси, наклонилась поближе и прошептала вопрос. Он кивнул и спросил: — Что за история с отцом Джастин? Медора нам вчера сказала, что он ее бросил.
— Плохой образец мужика, если хотите знать правду.
— Мы слышали, что он был бабник.
— Все это знали…кроме его жены. Не хочу говорить о женщине плохо, но у нее серьезные проблемы с алкоголем.
— Вы сказали, что ее муж — бабник. Как это проявлялось?
— Он ездил в Палм Спрингс, чтобы встречаться с дамами. Он сам мне рассказывал. Вилбур так же любил выпить, как и Медора, и, когда набирался, всегда хвастался. Страшный, как обезьяна, но, должно быть, у него были свои способы. Никогда не представлял, что женщины находят в таких ничтожествах, но так он говорил.
— Эта девушка, Куинн, была под опекой государства. Социальный работник поместил ее в семью Сандерсов.
Руел повернулся и уставился на Стэси. — Так вот о ком вы говорили? Я не вспоминал о ней много лет. Куинн. Точно. Вы должны были сказать с самого начала.
— Мы сами услышали ее имя только вчера. Насколько хорошо вы ее знали?
— Просто знал. Корнелл говорил, что она путалась с каждым мальчишкой, которого встречала. «Свободная в своих желаниях» — так он определил. Она водила их в Тули-Белли и нехорошо себя вела.
— Тули-Белли?
— Стройка недалеко от города. В 1968 начали строить большой комплекс кондоминиумов.
Леон Тули и Морис Белли. Достроили до половины и обанкротились, так все и осталось.
— Сандерс когда-нибудь что-нибудь говорил об этой девушке?
— Я не очень хорошо его знал, просто как отца Джастин. Все что я знаю, что он совершал свои эскапады в Палм Спрингс, так что Медора ничего не знала.
Я услышала, как машина подъехала к дому и повернулась, чтобы увидеть, как Корнелл паркует свой белый пикап. Как только он вошел в калитку, три дочери подбежали к нему и обхватили его ноги. Щенок подпрыгивал за ними, как резиновый мячик. Корнелл освободился и пошел к нам. Он приветливо сказал: — Здравствуй, папа! Со мной он поздоровался голосом скучным, как стакан двухдневной колы.
Я представила его Стэси, который сказал: — Мы только что говорили с вашим отцом о Чарис.
Корнелл казался пристыженным. — Джастин сказала мне о ней. Жаль было услышать.
— Вы с ней дружили?
— Нет, но я видел ее в школе. До того, как ее выгнали и отправили в Локаби.
— У нее был парень?
— Постоянного не было. Она встречалась с разными ребятами.
— Кого вы можете назвать с ходу?