Выбрать главу

 Молодые люди почти одновременно поднялись с циновок.

 - Не подумайте, что я неуч, - сказал Хаген, - но…

 - Я тоже не в курсе, что такое факапы, - договорил Оскэ.

 - Давайте мы их принесем, и я всем все объясню, - предложил Мак Лоу.

 Ящик оказался размером с тумбочку, а по неритмичному негромкому скрипу было нетрудно догадаться, что внутри есть нечто живое. Мак Лоу поднял крышку, и…

 - Jodido per culo… - задумчиво произнес Оскэ, заглянув внутрь.

 - Allez… - лаконично определил ситуацию Хаген.

 На дне ящика, застеленном широкими пальмовыми листьями, сидело полдюжины гротескных существ, больше всего похожих на пятнистых коричнево-зеленых жаб, величиной с кошку. Обнаружив, что препятствие сверху исчезло, существа, одно за другим, неуклюжими прыжками выбрались на грунт.  

 - Гм… - произнесла Чубби, - …Мак, я правильно поняла, что это подарки?

 - Совершенно верно! Они симпатичные, не правда ли?

 - Ну… - экс-майор задумчиво почесала в затылке, - …В общем, если к ним немного привыкнуть, то они могут показаться довольно милыми.

 - Они ядовиты? Кусаются? – поинтересовался Микеле. 

 - Их мясо, видимо, токсично, - ответил молекулярный генетик, - Но у них нет внешних ядовитых желез, так что их укусам можно не придавать значение. А, если брать их с боков, то они просто не в состоянии вас укусить. Но самое интересное в них вот что…

 Мак Лоу наклонился, ловко схватил ближайшую к себе жабу двумя руками за бока и, резко распрямившись, подбросил ее довольно высоко в воздух. Вопреки ожиданиям, животное вовсе не шлепнулось на землю, а, широко растопырив лапы и совершенно невероятным образом растянув бока, на манер раскрывающегося зонтика, медленно спланировало к подножию пальмы, растущей метрах в семи от места подброса… Не прошло и четверти минуты, как одна из оставшихся жаб уже вполне самостоятельно подпрыгнула на высоту человеческого роста, спланировала и приземлилась рядом с первой. Ее примеру одна за другой последовали остальные.

 Хаген чувствительно пихнул Оскэ в плечо.

 - Хэй, Ежик, мы с тобой ничего такого не курили?

 - Ничего, кроме табака, - не вполне уверенно ответил тот.

 - Joder… - буркнул Хаген, - … Ты хочешь сказать, что они в натуре летают?

 - Не то, чтобы, в натуре, летают… - произнес Оскэ, - …Но что-то типа того.

 - А что они жрут? – поинтересовался Рон Батчер, невозмутимо обрабатывая спрей-фризером ушиб на пояснице Фэнг. Могло показаться, что экс-коммандос с детства наблюдал вокруг себя планирующих жаб-факапов, а сейчас воспользовался удобным случаем, и задал обычный вопрос, какой всегда задают про одомашненную фауну.

 - Жрут все! – ответила Рибопо, ощупывая длинную царапину на плече, только что заклеенную биогелем. 

 - Что значит: все? – подозрительно спросила Чубби, складывая средства полевой медицинской помощи обратно в армейский чемоданчик.

 - Ну, не совсем все, - уточнила та, - Они предпочитают ловить на берегу крабов, но с удовольствием жрут и остальную живность похожего размера. Кроме того, они жрут переспелые бананы, у которых лопнула кожура. 

 - Как такая неуклюжая жаба может поймать краба? – недоверчиво спросила Пума.

 - Просто падает на него сверху, - лаконично пояснила Фэнг.

 - У-у! – задумчиво протянула африканка, наблюдая цепочку факапов, методично движущихся к небольшому холмику в десяти шагах от уреза воды.

 Люси и Флер подкатили сервировочный столик, плотно заставленный мисками и кувшинами, и Люси дернула Мак Лоу за рукав.

 - Док Мак, а они еще вырастут?

 - Да, - он кивнул, - по расчетам, еще примерно раза в два. А что?

 - Маловато, - пояснила она, - Надо примерно размером с лошадку-пони.

 - Я понимаю, - Мак Лоу кивнул, - Но мы будем действовать step-by-step.

 - Минутку, - вмешалась Чубби, - Похоже, тут все знают нечто, чего я не знаю!

 - Видишь ли, любовь моя, - произнес Микеле, обняв ее за плечи, - Все началось с экзотической гипотезы Хагена относительно ездовых драконов. Мне показались интересными его расчеты биодинамики этих существ, и я поделился с Маком.

 - …А я попросил девчонок проверить расчеты, - добавил тот.

 - …А мы проверили, - сказала Рибопо, - и попросили Зиппо перепроверить. Все ОК.  

 - …Тогда, - продолжил Мак Лоу, - я связался с Джерри Винсмартом, как с коллегой, работающим на стыке биологии и машинной инженерии… Я не буду вдаваться в подробности… Если бы мы могли выращивать совершенно произвольные костяные конструкции, то не возникало бы никаких проблем. Но мы ограничены некоторыми базовыми принципами роста биологических организмов, и пришлось пойти на ряд хитростей, чтобы факап теоретически мог летать при весе до полутора центнеров, принятом нами за минимальный вес для… э-э… дракона с всадником.  

 - А почему его назвали факап? – спросила Пума.

 - Это все док Джерри Винсмарт, - сказала Фэнг, - Он со своей vahine прилетел к нам встретить Новый Год, и заодно, глянуть на это. А когда оно прыгнуло, он спонтанно произнес: «Fuck up…». Мы решили, что название хорошее. Отражает суть дела.

 - …У меня, - продолжил Мак Лоу, - уже года три была мечта: протащить в серьезный реферируемый научный журнал какое-нибудь крепкое словечко вроде этого. Я хочу поделиться с вами маленькой радостью: мечта сбылась. В журнале Американского Палеонтологического Общества опубликована наша с Джерри статья, объясняющая особенности строения некрупных двуногих динозавров позднего мелового периода именно их способностью растягиваться в прыжке почти в блин, как вы видите это у факапа. Правда, в статье пришлось написать «Fakap»…  

 - Все равно, мне странно, что редакция это допустила, - заметил Микеле.

 - Ничего странного, коллега, - Мак Лоу улыбнулся, - В комментариях указано, что название происходит от глагола «fakapuna» - «бросать» на языке Тонга-утафоа. Это замечательное объяснение, с учетом того, что факап выведен в южной Меганезии.

 Послышался громкий всплеск. Публика повернула головы - как раз вовремя, чтобы увидеть финал охоты. Один из факапов выбирался из воды на берег после удачного прыжка. Из его пасти торчал еще трепыхающийся рыбий хвост. 

 - Кстати, давайте-ка тоже будем обедать, - сказала Чубби, - Микки, как ты думаешь, можно нам с Флер попробовать шампанский продукт тиморского маоизма?

 - От десяти миллилитров в молоке алкоголь не появится, - ответил он.

 - Вот и я так подумала… Открывай бутылку.

 …

 Вопреки ожиданиям, шампанское «Perrier Josephine» оказалось на вкус заурядной полусладкой шипучкой (о чем немедленно объявила неполиткорректная Пума).

 - Пойми, Черная Кошка, - сказал Рон, ласково похлопав ее по попе, - чтобы оценить превосходный вкус этой шипучки, необходимо, во-первых, быть уверенным, что она куплена за 4000 евро, а не за 5 баксов, как сообщил нам док Мак…

 - И что? – фыркнула она.

 - А, во-вторых, - продолжил экс-коммандос, - надо иметь психологию европейского потребителя… Или хотя бы северо-американского.

 - Штамповка мозга, да! – догадалась Пума.

 - Штампы восприятия, - уточнил он.

 - У! А если потребитель купил за 400 евро, то насколько хуже вкус, чем за 4000?

 - Ты смотришь в корень, - похвалил Мак Лоу, - Вкус упадет до соответствующего ожидания по цене. Примерно до марки «Dom Perignon Rose». Эту марку тиморская компания тоже выпускает - неплохая красноватая шипучка… Но интереснее всего реакция западного буржуа на заведомо-нелегально купленное шампанское, по цене примерно в пять раз дешевле, чем в легальном магазине элитных вин. Потребитель испытывает головокружительные ощущения: он пьет вино за 4000 евро, обманув производителя на 3200 из них. Разумеется, потребитель должен быть убежден: ему продали именно то шампанское от того производителя, а не другое, неотличимое по вкусу, и даже неразличимое на хроматографе. Но при дальнейшем снижении цены, субъективная достоверность для потребителя падает, и чудесный вкус теряется. Так объяснял мне Кайемао Хаамеа, мэр Атауро, когда я был там в декабре.