Выбрать главу

А не самия тебе!

ЕВРИПИД

И почвайки, аз никого бездеен не оставях

О, не, у мен говореха слугата и жената,

стопанинът и бабата, момичето…

ЕСХИЛ

Е, мигар

за тая дързост ти не си заслужил смърт?

ЕВРИПИД

Кълна се,

постъпвах като демократ!

ДИОНИС (към Еврипид, тихо)

Я остави ги тия!

Подобно отклонение не ще ти е полезно.

ЕВРИПИД

След туй, научих тези тук

(посочва публиката)

да дрънкат…

ЕСХИЛ

Потвърждавам.

Но по-добре да пукнеше, преди да ги научиш!

ЕВРИПИД

… да мерят с тънки способи и с ъгломер словата,

да мислят, гледат, въртели да правят, да хитруват,

да подозират вредом зло, да размишляват…

ЕСХИЛ

Тъй е.

ЕВРИПИД

… извеждайки домашните, познати нам въпроси,

и тъй съм контролируем. Че знаейки нещата,

те контролират моето изкуство; шум не вдигах,

да им отнемам разума, до страх не ги довеждах

с Мемноновци и Кикновци върху коне с дрънкулки.

Кои са учениците на двама ни? Ще чуеш:

Мане, Формизий, Мегенет са негови, прочути

с бради, с тръби и с копия, с разкъсващи насмешки,

а моите са Клитофбнт и Терамен умникът.

ДИОНИС

Кой, Терамен ли? Мъдър е, способен е на всичко!

Изпадне нейде в бедствие и ха, току затънал,

а в миг спасява се! Не е от Хиос, а от Кеос!

ЕВРИПИД

Да, да, и на таквиз неща

съм учил зрителя си аз,

въвеждайки мисловен ред,

разбор в изкуството, и тъй

да схване и да разбере

например как е по-добре

да управлява своя дом,

като запитва: „Как е туй?

Онуй къде е? Кой го взе?“

ДИОНИС

Кълна се в боговете, днес,

като се връща у дома,

атинецът крещи така:

„Къде е моето гърне?

И кой главата е изял

на рибата? Нима умря

закупеният лани съд?

Къде е вчерашният лук?

Маслините ми кой е взел?“

Преди със зяпнали уста

седеше той като глупак

и мамино детенце.

ХОР

Антистрофа
„Гледаш ли, блестящи Ахиле?“ Хайде, ти какво ще кажеш на това? Но виж, да не би, обзет от гняв, да излезеш вън от пътя. Той те обвини жестоко. Но, геройо, запомни: не се отвръщай с гневни думи. Свий платната и използвай само горния им край, па отпускай, па придавай, па внимавай, чак додето вятър лек и постоянен ти се появи.

Ала хайде, ти, който сред гърците пръв дигна кули от думи високи

и предишната празна трагическа глъч украси, отпусни своя извор.

ЕСХИЛ

Разгневен съм от срещата с тоя човек и сърцето ми в яд се облива,

като трябва да споря със него все пак, да не каже, че аз съм натясно…

Обади ми защо е потребно човек да изпитва възторг от поета?

ЕВРИПИД

За правдивата реч, за добрия съвет, за това, че поетите правят

по-издигнати людете в свойте страни.

ЕСХИЛ

Е, добре, ако туй не си сторил,

а напротив, от честен и свестен народ произвеждаш отбор негодяи,

то какво според теб заслужаваш, кажи?

ДИОНИС

Да умре, а пък него не питай.

ЕСХИЛ (към Дионис)

Следователно гледай най-първо какви ги получи от мене той нявга —

все юнаци, все четири лакти на ръст, не кръшкачи от своята длъжност,

не пазарски зяпачи, не жалки лъжци, като днешните, не негодяи,

а дъхтящи на копие и на стрели, и на шлемове белокачули,

с наколенници бойни, с юначни сърца, върху тях — седем бикови кожи.

ЕВРИПИД

Хайде, ето, надига се страшното зло! С тия шлемове той ще ме смаже!

ДИОНИС

И какво си направил, Есхиле, та тъй на юначество си ги научил?

Говори и недей се предава на гняв тъй презрително, високомерно!

ЕСХИЛ

Аз създадох трагедия с Аресов дух.

ДИОНИС

И коя?

ЕСХИЛ

„Седемте срещу Тива“.

Този, който я видеше, пламваше в миг от желание да се сражава.

ДИОНИС

Но това е погрешно от твоя страна. Че тиванците там си представил

като по-героични във тази война. Затова ще получиш и удар.

(Замахва.)

ЕСХИЛ

Вие можете да се калите във брой, но не се устремихте към него.

После дадох на сцената в „Персите“ аз, вдъхновявайки хората с нея

непрестанно и люто да бият врага и прославяйки паметно дело.

ДИОНИС

Аз изпитах наслада, когато дочух твоя вопъл за мъртвия Дарий,

а пък хорът, ей тъй на, заудря с ръце и завика: „Горко ни, горко ни!“

ЕСХИЛ

Та поетите трябва такива неща да разработват. На, помисли си

колко много полезни били са творци, надарени с душа благородна.