Он спросил, - Его берлога где-то рядом?
Она указала сквозь машину на пару больших пустых дверей на противоположной стороне улицы, высоких и широких, как двери в грузовой вагон старого образца, рассчитанного на телегу и несколько лошадей. При свете дня краска могла быть темно-зеленого цвета. В правой двери была калитка, достаточно большая для человека. Предположительно двери вели во внутренний двор первого этажа. Здание было двухэтажным, на верхнем этаже, наверное, размещались офисы или кладовые. За зданием стояло другое, большего размера, пустое, темное и массивное. Похоже, какая-то кирпичная церковь.
Ричер спросил, - Он действительно там?
Хемингуэй кивнула в ответ.
Он продолжил, - Сколько с ним людей?
- Он один.
- Точно?
- Он обеспечивает "крышу" кроме всего прочего. Поэтому теперь он должен решать возникающие вопросы. Его ребята все заняты, присматривают за своими клиентами.
- Я не знал, что этот бизнес работает и таким образом. Всегда думал, что рэкет занимается только вымогательством, всё просто и ясно.
- Обычно так и бывает. Но ему нужно поддерживать финансовую стабильность, для этого он должен следить за своими лучшими дойными коровами в коммерции. Очень многие понесут большие убытки, множество точек будет разрушено сегодня, и они не будут приносить деньги. Мудрый человек должен контролировать, чтобы денежный поток не иссякал.
Ричер повернулся и посмотрел на двери, - Ты надеешься, что кто-то попытается их взять штурмом?
- Не знаю, почему они тянут так долго. У наркоманов проблемы, им нужна доза.
- А у него там что-то имеется?
- Всего по чуть-чуть. Он не хранит помногу, потому что есть автомагистраль Нью-Джерси Тёрнпайк и тоннель Холланда под Гудзоном для быстрого пополнения запасов, чему, по-видимому, учат теперь в школе бизнеса, но все же, я уверена, что у него там хватит на неделю.
- Ну что, поехали? Может, стоит припарковаться где-нибудь в другом месте?
- Вам нужно идти домой. Это уже не ваши проблемы.
- Мне необходимо поговорить с тобой.
- О чем?
- О Сыне Сэма.
- Кроселли тебе уже недостаточно?
- Я видел его.
- Кого?
- Я видел человека с армейским "Бульдогом", разглядывающего автомобили.
- Ты серьезно?
- Он заглядывал в наш автомобиль.
- Где это было?
- Ист-Ривер, на 34-й улице.
Хемингуэй сказала, - Ты же у нас разбираешься в оружии, не так ли? Ты ведь морпех и всё такое?
- Сын морпеха, - ответил Ричер. – И это был настоящий пистолет.
- Сейчас чертовски темно.
- Луна, звезды и вода.
Хемингуэй нагнулась еще на дюйм ниже и скользнула взглядом с Ричера на Крисси. - Ты тоже это видела?
Крисси ответила, - Нет.
- Как могло такое случиться?
- Я не смотрела по сторонам.
Хемингуэй продолжила, - Ну, не знаю. Ладно, допустим, мы имеем подтвержденное свидетельство, и что из этого? Мы знаем, что Сын Сэма находится в Нью-Йорке. Это место нахождения парня. Но это не даёт нам никакой новой информации. Нам требуется нечто большее. Вот, если бы ты знал, кто он такой. Или ты знаешь это?
- Нет, - ответил Ричер, - Но я знаю, кем он был.
* * *
Они припарковались на Бликер Стрит, чтобы вернуться и присоединиться к Хемингуэй в её укрытии, но вдруг Бликер Стрит заполнили люди, кто-то группами, кто-то парами, некоторые из этих групп и пар тащили предметы, слишком тяжелые, чтобы это доставляло удовольствие, и поэтому, следовательно, искали другие способы перемещения тяжестей, такие как небольшие автомобили-хэтчбеки, идеально подходившие для перевозки большого телевизора. Ричер и Крисси уже отходили от "Шеветты", захлопнув двери, но еще не закрыв их на замок, когда почувствовали на себе чьи-то взгляды. Двое парней, шатаясь под тяжестью огромной коробки с надписью "Sony", перевёрнутой вверх ногами, шли прямо на них, не отводя глаз от "Шеветты", и Ричер сказал им, - Идите своей дорогой, парни.
Неразличимая в темноте фигура слева сказала, хмыкнув, - А что будет, если мы не сделаем этого?
- Тогда я надеру вам задницы и заберу телевизор.
- А может, вы нас отвезёте?
- Лучше идите, куда шли, - сказал Ричер.
Они не сделали этого. Вместо этого они осторожно опустили коробку на землю и снова выпрямились, глубоко дыша, две темные фигуры в темноте. Даже с расстояния шести футов было трудно разглядеть детали, но их руки не потянулись к карманам, что было хорошим знаком. Это означало, что любой предстоящий контакт не предусматривает применения оружия, и весьма обнадеживало. Ричер вырос в обстановке чрезмерного насилия, сложно подыскать другие слова, чтобы описать Корпус морской пехоты США, и умело применял эти уроки, в результате чего за более, чем десять лет не проиграл ни одной стычки, как с детьми морских пехотинцев, той же самой культуры, так и с враждебно настроенной местной молодежью в различных точках по всему миру, которой нравилось думать, что армия США не представляет из себя ничего особенного, и которой нравилось самонадеянно пытаться доказать это, как правило, безуспешно. Два панка на тёмной улице Нью-Йорка вряд ли были способны решить эту неразрешимую задачу, если только у них не было с собой ножей или огнестрельного оружия, что пока было неизвестно.