Джек молча поднял брови.
Олтон кивком показал на его карман.
— Этот человек из Уайтхолла, он тот, на кого вы работали во время войны?
Джек поколебался. Стремление скрыть свое прошлое все еще сидело в его крови. Олтон покраснел:
— Я… мы проверяли. Вы были майором гвардии. Однако в вашем полку никто вас не помнит. Хотя вряд ли вы из тех, кого можно забыть.
Джек улыбнулся:
— Собственно говоря, меня очень легко забыть, если я этого хочу.
Он подошел ближе, остановился перед Олтоном и тихо сказал:
— В этом состоит мой особенный талант — я буквально сливаюсь с местностью, и меня везде легко принять за своего. И да, джентльмен из Уайтхолла был моим командиром свыше десяти лет.
Олтон кивнул и улыбнулся:
— Мы просто хотели знать.
— Прекрасно вас понимаю, — согласился Джек.
— Олтон! Где тебя носит, черт возьми?
В дверях библиотеки появилась Клэрис.
— И не думай сбежать! — грозно предупредила она.
Олтон сразу принял невинный вид:
— Я только собирался послать за Сарой.
— Посылай, — согласилась Клэрис. — И заодно за Элис и Эмили. И тетей Камли. И лучше будет, если пригласишь еще и тетю Бентвуд. Если мы хотим устроить большой бал всего через пять дней, всем придется потрудиться.
— Бал может быть вполне обычным, — заявил Олтон. — Мы возражать не будем.
Клэрис мгновенно уничтожила его взглядом:
— Не будь глупцом! Ты маркиз Мелтон. Твой бал в честь помолвки должен быть особо торжественным! А теперь идем. Ты и остальные можете начинать писать приглашения.
Олтон побрел за ней. Джек последовал его примеру и остановился на пороге, наблюдая, как Клэрис хлопочет, заставляя братьев писать приглашения.
Джеймс спасен, братья женятся, и значит, она устроила все, ради чего приехала в Лондон. Клэрис хочет устроить бал как можно скорее, очевидно, желая закончить все дела. А после этого…
Джек не мог отрицать, что сомнение пустило глубокие корни в его душе. Что потом? Захочет ли она вернуться к спокойной деревенской жизни или уступит просьбам семьи?
Она заметила его и нахмурилась.
— Иди сюда! Ты тоже от меня не скроешься.
Джек ответил обаятельной улыбкой и поспешил исполнить приказ.
Следующие два часа в библиотеке царила суматоха. Похоже, одна Клэрис точно знала, что нужно делать и в каком порядке. Вскоре прибыли ее будущие невестки и присоединились к дискуссии, после чего Клэрис отослала их по домам, вооружив списками вопросов, предназначенных их родителям. Заехавшие ненадолго тетки дали им свое королевское благословение, пообещав прислать список наиболее влиятельных представителей общества, которых непременно следует пригласить.
Все это время Клэрис заставляла братьев и Джека писать приглашения.
Наконец, глянув на часы, она сказала, что уже поздно.
— Нужно переодеваться к ужину.
Олтон потянулся и застонал:
— Я, кажется, не доеду до клуба. Просто рухну здесь и больше не пошевелюсь.
— Пошевелишься, и еще как! — рассердилась Клэрис. — Поезжай к Саре и поухаживай за ней. А вы двое — немедленно к Элис и Эмили! Ведите себя прилично. Если хотите, чтобы бал имел успех, начинайте сеять необходимые для этого семена!
Найджел фыркнул:
— Трое Олтвудов в одну и ту же ночь объявляют о помолвке, а их вернувшаяся из ссылки сестра играет роль хозяйки этого бала! Какой там успех?! Это фурор! Весь Лондон будет ломиться к нам в дом! — воскликнул он, но, поймав гневный взгляд Клэрис, поднял руки: — Ладно-ладно, мы все сделаем, как скажешь, но, поверь, бал обречен на успех!
— Кстати, о хозяйках, — вмешался Олтон. — Теперь ты вернешься навсегда, Клэрис? Мойра убралась, а Сара не станет возражать: она уже считает тебя старшей сестрой и с радостью примет твою помощь. Никто, кроме тебя, не справится со всеми обязанностями. Тебе нет никаких причин возвращаться в Эвнинг. Джеймс в тебе не нуждается. Зато нуждаемся мы. Ты останешься?
Сердце Джека сжалось.
Не успела Клэрис ответить, как Роджер и Найджел тоже принялись ее уговаривать. На этот раз все трое были куда настойчивее: у них было время придумать и отточить аргументы. Они рисовали картину жизни Клэрис, какой она должна стать. В конце концов, сестра рождена для другой жизни и другого положения в обществе.
Джек ничем не показал, что встревожен. Не хотел привлекать ничьего внимания. Призвав на помощь былое искусство, он слился с окружающей средой, так что все четверо забыли о его существовании.
Клэрис пока еще не сказала ни слова, позволяя братьям истощить все доводы, которые они только могли придумать, чтобы убедить ее вернуться в лоно семьи.