На сцене появилась леди Камли и, проходя мимо, окинула суровым взглядом собравшихся. При виде Джека и Клэрис глаза ее широко раскрылись:
— Что?
Олтон вмешался еще до того, как Джек успел открыть рот. Уже через несколько минут к ним присоединились леди Каупер, леди Давенпорт и, наконец, сама леди Хол-ланд вместе с Роджером, Найджелом, их невестами и Сарой. Джек чувствовал, каких усилий стоит Клэрис сохранять спокойствие и держать голову высоко. Все восклицали разом: спрашивали, как это случилось, не пострадала ли она.
— Спокойствие, пожалуйста.
Клэрис не кричала, но ее голос как ножом прорезал шум голосов.
Все замолчали. Все уставились на нее. Она не пыталась отступить от Джека. Наоборот, вскинула подбородок и спокойно заявила:
— Есть кое-что такое, что вы должны знать.
Джек ощущал, как Клэрис дрожит от шока и волнения, однако лицо ее по-прежнему оставалось холодно-спокойным.
— Прежде чем вы пришли, собралась толпа. Все прибежали на мой крик, хотя и опоздали. Но после того как Джек вмешался и эти люди исчезли, он поцеловал меня. А я поцеловала его. Потом он помог мне одернуть порванное платье. — Она показала на плечо, откуда свисал лоскут. — Думаю, они вообразили, будто стали свидетелями моего… позора.
— Черт, — выразил Найджел общую мысль.
Олтон, сочувственно кивнув, шагнул к Клэрис:
— Вижу, тебе нехорошо.
— О нет, — покачала она головой, — просто мне немного не по себе. Джек отвезет меня в «Бенедикт». К утру я полностью оправлюсь. Я просто… хотела объяснить… что вас ждет.
К удивлению Джека, все дамы сгрудились вокруг Клэрис и стали успокаивать ее. Они обещали объяснить обществу, что произошло глупое недоразумение, и все дружно проводили ее и Джека в дом.
Больше всего Джек был поражен поведением леди Ход-ланд, их высокородной хозяйки. Она имела репутацию человека, который может стать либо самым преданным другом, либо злейшим врагом.
Джек не знал, чего от нее ожидать… пока она не подошла к ним, когда они ждали экипаж.
Но тут она неожиданно погладила Клэрис по руке:
— Не волнуйтесь, дорогая. Вижу, вы недооцениваете свое положение. И наше тоже. Если думаете, что мы не сможем задушить сплетни в зародыше, значит, сильно ошибаетесь. Всякому, кто поговорит с вами, ясно, что все случилось точно так, как вы описываете. В подобных обстоятельствах остальное… — Леди Холланд жестом отмела их объяснения как нечто совершенно незначительное, — остального просто следовало ожидать. А столь безупречный джентльмен, как лорд Уорнфлит, крайне разочаровал бы нас, если бы не отреагировал именно так.
Джек улыбнулся, хотя при этом с трудом подавил стон. Не хватало еще, чтобы в глазах общества он предстал романтическим героем!
Наконец они уселись в экипаж и поехали в «Бенедикт». Джек и Клэрис почти не разговаривали по дороге. Перед глазами все еще стояла сегодняшняя сцена с толпой. Беда в том, что и леди Холланд, и братья Клэрис не видели чересчур откровенной сцены в саду. Слишком пылким был поцелуй, слишком страстным, чтобы кто-то ошибся в его истинном значении, чтобы кто-то не увидел, что они любовники. Пусть они, вопреки мнению собравшихся, не занимались любовью в садах Холланд-Хауса, этот единственный факт был неоспорим и теперь стал достоянием публики.
Глава 20
Они без всяких приключений вернулись в «Бенедикт». Клэрис проскользнула к себе почти незамеченной. Оказавшись в номере, она закрыла дверь, бросила плащ на стул, уселась в глубокое кресло у очага и устало опустила плечи. Ее еще до сих пор трясло от пережитого. Онапротянула холодные руки к огню и сказала:
— Думаю, за всем этим стоит Мойра.
— Мойра? — Джек пожал плечами. — Не палач изменника?
— Нет, если только палач изменника не подружился с дочерьми Мойры. Я только что вспомнила, где видела эту парочку, которая приглашала нас танцевать. Несколько дней назад они вместе с Хилдой и Милдред гуляли по Бонд-стрит.
Как же будет смеяться Мойра, когда узнает об исходе своей мстительной интриги и о том, что Клэрис спасена от похищения, но стала героиней публичного скандала. Причем куда более громкого, чем тот, который Мойра пыталась затеять семь лет назад.
К счастью, Клэрис уже не двадцать два. Да и отец лежит в могиле.
— Возьми, — прошептал Джек, подходя ближе.
Клэрис подняла глаза. Он протягивал бокал с бренди. Она пригубила напиток, и он согрел ледяной колодец ее желудка.
Джек тоже отхлебнул бренди и уселся в другое кресло.
— Нам нужно поговорить.
— О чем?
Джек ответил прямым взглядом: