Уайтхолл был недалеко. Клэрис, разумеется, вовсе не собиралась ждать в экипаже, пока Джек беседует с Далзилом.
Он провел ее в глубь здания, в крошечную приемную, вьзходившую в кабинет Далзила, и назвал свое имя клерку.
Клерк почти немедленно вернулся:
— Он встретится с вами сейчас, однако леди должна остаться.
Джек сжал ее руку.
— Подожди здесь. Я недолго.
Клэрис что-то пробормотала насчет наглого поведения аристократов, хотя сама была одной из них. Джек отвернулся, чтобы скрыть улыбку, и направился к комнате Далзила, сопровождаемый клерком. Тот провел Джека в кабинет и вскоре удалился, закрыв за собой дверь.
— Далзил поднялся и протянул Джеку руку, чего раньше не бывало. Впрочем, теперь Джек перестал быть его подчиненным.
Далзил бросил на Джека мрачный взгляд и, показав на стул, сел в. кресло:
— Как я понял, вы пришли с плохими новостями?
— Тело Хэмфриза вынесло утренним приливом к болотам Дептфорда.
Далзил выругался.
— Что-нибудь известно об убийце?
Джек рассказал все, что им удалось узнать.
— Повсюду следы одного и того же человека.
— И больше никого?
— Никого, — вздохнул Джек и дерзко спросил: — А вы? До сих пор не имеете понятия, кто последний изменник?
— Нет, но… теперь кое-что прояснилось. Кем бы ни был этот иностранец, не он замыслил все это. Однако стало понятно, что наш изменник прекрасно разбирается в системе правления, законодательстве и этикете. Он сделал лишь одну ошибку: избрал мишенью Джеймса Олтвуда, вашего друга. А вот о ваших отношениях ему ничего известно не было. Не будь этого промаха, мы не были бы с самого начала уверены в невинности Олтвуда. И не стали бы действовать так решительно, чтобы избежать суда. Страшно подумать, чем бы все это кончилось, если бы дело действительно дошло до суда! Крах всех выдвинутых обвинений наделал бы такого шума, что лишил бы нас всякой надежды наказать последнего изменника. Любые попытки затеять расследование с треском провалились бы. Он затеял все это с целью обеспечить собственную безопасность. Конечно, он не ожидал провала. Зато мы узнали, что последний изменник не миф, а реальность. До сих пор у меня были только подозрения, но теперь все мы знаем, что последний изменник существует.
— Верно, — кивнул Джек. — По крайней мере мы теперь вооружены знанием.
Далзил улыбнулся:
— И последнее: хоть кто-нибудь сумел хорошо разглядеть этого бледного иностранца?
— Энтони Сиссингбоурн видел его мельком, но с близкого расстояния. И леди Клэрис Олтвуд. Она видела его издали, однако может опознать по лицу и походке. Думаю, из них двоих Клэрис скорее узнает незнакомца.
Далзил кивнул:
— Пожалуй, стоит потратить время, разыскивая иностранцев, подходящих под это описание. Придется навестить посольства, консульства, различные дипломатические учреждения — все в этом роде. Если мы столкнемся с подходящими кандидатами, придется побеспокоить леди Клэрис. Будь вы до сих пор под моейкомандой, я приказал бы вам не выпускать ее из виду и хорошо охранять. — Его подвижные губы дернулись. — Однако, насколько я слышал, вы и без приказа это делаете.
Джек, сохраняя бесстрастное выражение лица, просто наклонил голову.
— Она говорит, что намеревается вернуться в Глостершир. Разумеется, я последую за ней.
— Прекрасно.
Далзил поднялся. Джек последовал его примеру.
— Я бы предпочел думать, что больше мы не встретимся.
Слабая улыбка тронула губы Далзила.
— К несчастью, наши совместные инстинкты подсказывают, что это не тот случай. До свидания, У орнфлит. Позаботьтесь о леди Клэрис.
— Обязательно.
Джек помолчал и оглянулся:
— Кстати, она еще не узнала вас.
Далзил философски пожал плечами.
— Надеюсь, что к тому времени, когда она узнает меня, это больше не будет иметь значения.
Он взял перо и принялся писать. Сбитый с толку Джек пошел к двери.
В экипаже он передал Клэрис слова Далзила. Та фыркнула и нахмурилась.
Они вернулись в «Бенедикт», чтобы подвести итоги. На столе в гостиной лежала записка от Олтона с двумя билетами в Воксхолл, на вечернее гала-представление в присутствии короля.
— Я думал, что такие билеты рассылаются по повелению его величества, — заметил Джек, рассматривая карточки с золоченым обрезом.
— Ты прав, но Олтон, если захочет, может быть таким же очаровательным, как некоторые мои знакомые. Он пишет, что епископ уведомил его о полной невиновности Джеймса. И что все мои братья воспользуются представлением как поводом отпраздновать избавление от Мойры, их помолвки и оправдание Джеймса. Поэтому Олтон просит нас приехать.