Выбрать главу

— Странно, что вы так быстро появились в Эвнинге, — заметила она, — да еще в апреле, когда сезон в полном разгаре. Или это тот случай, когда путешествие в деревню является меньшим из зол?

Этим вопросом задавался и Джек. Он передал приглашение-приказ Перси через поверенного в тот день, когда уехал из столицы, но не ожидал видеть Перси раньше чем через несколько месяцев. Однако Перси, против всех ожиданий, даже не покраснел. Лицо по-прежнему оставалось открытым и серьезным:

— Должен признать, что ваше приглашение пришло вовремя. Видите ли, существование в столице при ограниченных средствах весьма затруднено, если только кому-то не везет в картах. Мне не везло.

— Значит, игорные заведения на Пэлл-Мэлл по-прежнему процветают? — вежливо спросила Клэрис, зная при этом, что в присутствии дочери маркиза ни один завсегдатай подобных заведений не признается в своем пристрастии к игре.

Джек умудрился с невозмутимым видом выслушать столь хитро поставленный вопрос. Григгс, разумеется, ничего не знал об игорных заведениях на Пэлл-Мэлл.

Перси передернуло. Клэрис притворилась, будто не заметила этого, и принялась деловито выбирать финик.

Наконец Перси признался:

— Я бывал там раз-другой, но… решил, что игра не для меня.

Клэрис взглянула на Перси с одобрением.

— Игроки никогда не выигрывают. Я имею в виду в результате. Итак, вы хотите узнать, как управлять поместьем?

Перси неуверенно уставился на Джека.

— Возможно, вам не помешало бы проехаться по полям, осмотреться, а потом… — сказал тот и осекся, озадаченный досадливой гримасой Перси.

— Э… дело в том, что я не умею ездить верхом! — неожиданно выпалил тот.

Клэрис от удивления даже глазами захлопала:

— Не ездите?

Было очевидно, что Перси потерял даже то слабое преимущество, которое ранее обрел в глазах Клэрис. Джек ощутил к нему нечто вроде сочувствия.

— Вы можете научиться, — мягко предложил он. — Кролер, мой старший конюх, будет счастлив вас научить.

— А я тем временем покажу вам карты поместья. Познакомитесь с территорией таким способом.

— Прекрасная мысль, — ободряюще улыбнулся Джек. — Почему бы вам, Григгс, не отвести Перси в контору? Покажете ему карты, расскажете о близлежащих полях и фермах. У нас с леди Клэрис есть неотложное дело. Сегодня мы встречаемся с Джоунзом.

— Да, милорд, — кивнул Григгс, вставая.

Перси последовал его примеру.

— Ээээ, — нерешительно протянул он, переводя взгляд с Джека на Клэрис.

— Идите с Григгсом, — улыбнулся Джек. — Я поговорю с вами за ужином.

— Спасибо, — пробормотал Перси с поклоном. Второй поклон он отвесил Клэрис: — Леди Клэрис…

Та соизволила кивнуть в ответ.

Перси ушел. Едва за ним закрылась дверь, Клэрис тяжело вздохнула:

— Ничего из него не выйдет.

Но Джек только улыбнулся:

— Лучше подумаем, как обойти Джоунза.

Клэрис молчала, гадая, стоит ли допросить его. Стоит ли убедить в том, что ему лучше жениться, чем передать поместье Перси, достаточно порядочному парню и к тому же честному. Жаль только, что такому бесхребетному. Решив оставить этот вопрос на потом — в конце концов, время у него еще было, — Клэрис вернулась мыслями к Джоунзу:

— Джоунз меня не любит. И не хочет иметь со мной дела. Скорее всего он пришел в восторг, узнав, что вы вернулись, — заметила она, втайне любуясь Джеком.

— Вы совершенно правы.

— В таком случае наша цель — выбить у него наивысшую цену, — заключила она.

— Именно, — кивнул Джек.

— Я предлагаю…

Следующие двадцать минут они планировали и оттачивали свою тактику, после чего Клэрис решила, что осторожность не помешает, и, извинившись, поднялась наверх навестить раненого, который до сих пор оставался без сознания.

— Мистер Джоунз! — воскликнул Джек, вставая и протягивая руку.

Джоунз выступил вперед. По всему было видно, что он ожидал победы.

— Милорд, полагаю, другим садоводам пришлось по вкусу мое предложение?

— Разумеется.

Джек показал Джоунзу на стул.

— Нет никаких сомнений в его привлекательности.

— К тому же оно чрезвычайно великодушное. Но и качество ваших яблок, можно сказать, непревзойденное.

Джек мгновенно изобразил добродушного сельского джентльмена.