Выбрать главу

— Надо ехать, а то опоздаем.

Она бросила на него недоуменный взгляд, но села в машину.

Он наклонился к ней.

— Я знаю отличное место для стоянки — сказал он тихо. — Не возражаете, если я поведу машину? Всегда мечтал посидеть за рулем «феррари».

Она протянула ему ключи.

— Обещайте, что припаркуете машину, где не патрулирует этот строгий сержант, — шепнула она.

— Не могу, — сказал Дейтон, разворачивая машину и помахав Палмеру. — От его бдительного ока нигде не скроешься, ни днем, ни ночью. — Она сделала круглые глаза, а он рассмеялся. — Мой дом находится по другую сторону территории колледжа. Вы можете оставлять машину около него, когда приезжаете в лабораторию. На машине ехать до дома не близко, но если идти пешком от дома до нашего корпуса, то это не займет много времени.

— Спасибо, — сказала она, улыбнувшись.

Ее розовые, красиво очерченные губы имели особую привлекательность, и ему почему-то очень захотелось, чтобы улыбка никогда не сходила с них. Он вдруг представил ее маленькой девочкой, которая, надув губки, могла повелевать миром. Да, вероятно, она всегда получала то, чего хотела.

Когда он, решив пригласить ее на прогулку в парк, нашел дом, в котором она жила, то удивился. Хотя он знал, что район Мелтон-Уиллз — один из самых престижных, но не привык, отправляясь на свидание, подъезжать к дому по обсаженной магнолиями дорожке, спиралью поднимавшейся на вершину холма.

Надо признать, что прогулка в парке вовсе не была свиданием. Это был тактический маневр. И он удался.

Дейтон посмотрел на Адриенну. На ее лице, обращенном к нему, все еще светилась улыбка, и он невольно подумал, так ли ее губы мягки и нежны, как кажутся.

Сколько времени прошло с тех пор, как он в последний раз был с женщиной? Ответ прост: со времени аварии. Он непроизвольно погладил больную ногу.

Та роковая ночь два месяца назад повлияла на всю его жизнь. Все события жизни он делил на две категории: до аварии и после. Картеру еще хуже. Для него вторая категория равняется нулю.

От этих неожиданно нахлынувших мыслей на душе стало тяжело.

— Спасибо, что спасли меня от сержанта Палмера, — сказала Адриенна, коснувшись его руки, лежавшей на ручке переключения скоростей.

Дейтон взял ее руку, чтобы пожать и тем самым подбодрить.

Но оторвать уже не мог.

Ее рука оставалась неподвижной, но казалось, что она держит его мертвой хваткой. Исходящий от нее электрический заряд не походил на легкое покалывание, которое Дейтон ощутил, коснувшись ее руки в парке, а был намного сильнее. И ощущение от него было другим. Казалось, что на него наступала темнота.

По ее испуганному взгляду он понял, что она изо всей силы пытается оторвать руку, но длинные тонкие пальцы не повиновались. Рука стала мертвенно-бледной, и трудно было представить, что от нее исходил пронизывающий до костей жар.

— Адриенна?

Она не ответила, и у него сжалось сердце при виде ее белого, без кровинки лица.

— Адриенна, что происходит?

Она покачала головой, что-то пробормотала, но он не расслышал. Ясно было одно: она бессильна это остановить.

Он резко остановил «феррари». Следовавшая за ними машина начала сигналить, но Дейтон не обращал на это внимания. Свободной рукой он попытался разъединить их руки, но ничего не получалось.

Жар в его руке стал нестерпимым, почти обжигающим.

Если он чувствует это, то какую боль ощущает Адриенна? Жжение, охватившее руку, перешло в плечо, а когда достигло шеи, он передернулся, но не мог остановить его продвижение, и жар ударил в голову.

Он пристально посмотрел на Адриенну. Может ли быть, что она неосознанно стремится проникнуть в его мысли?

Она по-прежнему смотрела на него, но, казалось, даже не видела. Взгляд замутился, волосы на голове встали дыбом; дотронься он до них — и посыпятся искры.

Дейтон поискал глазами какой-нибудь предмет, с помощью которого можно разнять руки. Не найдя ничего подходящего, он вынул из кармана шариковую ручку. Если пульсирующий поток, исходящий от ее руки, является своего рода электрическим током, то он сможет разомкнуть его цепь.

Сжав зубы, он просунул кончик ручки под ее палец и приподнял. Поток сразу стал слабее. Один за другим Дейтон приподнял пальцы с помощью ручки, их руки разъединились. Жар в его руке пропал, но воздух в кабине потрескивал.

— Адриенна, с вами все в порядке?

— Я… Да, — сказала она слабым, срывающимся голосом.

Она смотрела на него изумленным взглядом, слегка приоткрыв рот.

— Вы еще чувствуете жар?

Она отрицательно мотнула головой и закрыла глаза. Затем, прикрыв лицо руками, застонала.

За ними уже выстроился хвост машин, которые подавали нетерпеливые сигналы. Дейтон резко нажал на газ.

Сам он не чувствовал никаких последствий случившегося, но не был уверен, что с Адриенной все благополучно.

— Вам плохо?

— Нет.

— После этого у вас не бывает обычно головной боли? — спросил он, заметив, что она прижимает пальцы к вискам.

— Дейтон, такого со мной еще не было. И голова у меня не болит, — сказала она.

Зачем он ее втягивает во все это? Сейчас эта мысль тревожила его больше всего. У него и так достаточно проблем и забот, зачем же добавлять новые? Дейтон глубоко вздохнул. Нет, к черту эти мысли, надо сохранять видимость спокойствия.

— Давайте-ка пока займемся насущными делами, — сказал он, сворачивая машину на дорожку, ведущую к его дому, — а о головной боли и всем прочем поговорим позже.

В ее взгляде мелькнули сомнение и страх. Больше всего ему хотелось бы избавить ее именно от страха и сомнений. Но сможет ли он?

Порыв холодного ветра ворвался в кабину, едва Дейтон открыл дверцу. Адриенна съежилась на сиденье. Он подхватил ее за руку, помогая выйти из машины. Она отпрянула от него и вырвала руку.

— Я… Со мной все в порядке, — сказала она, но в голосе слышался страх.

— А вот я о себе не могу сказать того же. — Он не успокоится, пока до конца не поймет, что все-таки случилось в машине.

4

В доме Дейтона во всем чувствовалось отсутствие женской руки, но он был по-мужски удобным и уютным. Оглядываясь по сторонам, она обхватила себя руками, пытаясь унять охватившую ее дрожь.

— Я включу обогреватель, — сказал Дейтон.

Адриенна продолжала дрожать. Ей казалось, что из тела ушло все тепло, и даже уютная, теплая комната не вернет его. Испугавшись, что не устоит на дрожащих ногах, она села на мягкий, широкий диван, занимавший центр комнаты.

Дейтон внимательно смотрел на нее, лицо было хмурым и озабоченным.

— Принесу вам аспирин, — сказал он.

— Нет-нет, — торопливо возразила она. — Просто… побудьте со мной.

Его присутствие в эту минуту было ей необходимо. Оно не давало поверить в видение, что явилось ей в машине. Он жив и здоров вопреки тому, что сказало видение.

— Вы все еще чувствуете электрический заряд? — спросил он, садясь рядом с ней на диван.

Непроизвольно Адриенна отодвинулась от него. Она боялась малейшего контакта с ним. Казалось, он понял ее, потому что не придвинулся, но его пристальный взгляд притягивал ее.

— Что случилось в машине? — спросил он.

— Точно не знаю, — сказала она хрипло, чувствуя сухость в горле. — Все произошло неожиданно. Я не могла это остановить.

— Это? Что именно? Объясните, Адриенна.

— Не могу.

Разве она может сказать ему, что видела его мертвое лицо?

— Опишите то, что чувствовали.

— Жар… Электричество. Да вы и так все знаете.

Он наклонился к ней.

— Представьте, что я ничего не знаю, — сказал он.

Медленно, запинаясь, она описала свои ощущения, когда ее, словно молнией, пронзило, стоило ей коснуться его руки, а затем голову как обручем сдавило от боли. При этих словах Дейтон кивнул. Да, он чувствовал то же самое.

Адриенна не могла заставить себя сказать, что от боли в голове возникло такое яркое и страшное видение, что даже сейчас она не решалась отвести взгляда от его красивого лица, боясь, что, отвернись она хоть на минуту, и его лицо станет безжизненным и мертвенно-бледным.