Следуя примеру Аладдина и Жасмин, Лейли положила их в рот и начала жевать. Вдруг её глаза широко раскрылись. Угощение оказалось невероятно сочным, кислым и сладким одновременно. Лейли ничего не ела с тех пор, как гули ушли в подполье. Её воспоминания о вкусах и запахах пищи, как и воспоминания о смене облика, за прошедшие века почти полностью стёрлись.
Джинн заметил, что кольцо на пальце Лейли вспыхнуло.
– Это то, о чём я думаю? – спросил он. Будучи запертым в лампе в течение десяти тысяч лет, Джинн остро переживал, когда его магические собратья оказывались, как и он когда-то, заключены в тюрьму.
– Нет, – быстро выпалила Лейли, пряча руку за спиной. – Это просто солнечный луч отразился, вот и всё.
– Здесь нет солнечного света, – задумчиво отметил Джинн. Он изучал зелёный плащ Лейли и слабый зелёный оттенок её кожи. – Если я не ошибаюсь... – начал он. – Великие небеса, ты гуль!
– Ты знаешь о гулях? – спросил Аладдин.
– Знаю ли я о гулях? – Джинн фыркнул. – Да мы с ними троюродные братья! Или, подожди, может быть, двоюродные братья троюродных братьев через тётю по материнской линии... В любом случае, мы точно родня.
Джинн наклонился к Лейли и сказал, обращаясь к кольцу.
– Эй, друг, выходи! У нас тут намечается веселье!
Лейли прижала руку к груди:
– Он не может выйти. Он в ловушке.
– Я не думал, что у гулей есть хозяева, – удивлённо произнёс Джинн.
– У нас их нет! – гордо отрезала Лейли, оскорблённая этим предположением. – Мы полностью независимы. Это гуль поймала его в ловушку. Наша лидер, Умаб.
Жасмин поспешно рассказала Джинну обо всём, что произошло с тех пор, как они покинули Аграбу, а заодно о песчаных бурях и проклятии. Она показала ему мешок с первым осколком, поведала об игре в нарды и объяснила, как сапфир впитал в себя магию ковра.
– Нет! Я не могу в это поверить! – воскликнул Джинн, услышав последнюю новость. – Бедный Коврик! – Он сокрушённо покачал головой. – Как ему, должно быть, тяжело.
По ходу рассказа Бедэйр вспыхивал внутри кольца, добавляя свои детали к истории. Лейли была удивлена, что Джинн понимает его сигналы, но вместе с тем и встревожена. Она была уверена, что их тайный шифр никому не был известен.
– О, это старый код, – объяснил Джинн. – Его часто используют, попав в лампу или, скажем, в кольцо. Или, когда не хотят, чтобы люди знали, о чём вы с друзьями болтаете. Без обид, ребята. – Он виновато взглянул на Аладдина и Жасмин.
Джинн подтвердил, что дожди начались в Аль-Бандаре вскоре после появления падающей радужной звезды. Сначала все решили, что это просто короткий шторм, который быстро пройдёт. Но дни шли, ливни становились всё сильнее и непредсказуемее. Иногда наступало короткое затишье, за которым следовала новая буря. Рыбаки рассказывали, что их временами подхватывало и несло неизвестно куда странное течение, а вскоре на берег начало выбрасывать погибшую рыбу.
* * *
Рассказывая, Джинн вёл их через деревню к берегу. Жасмин и Аладдин с трудом поспевали за другом, натянув капюшоны в попытке укрыться от дождя. Абу поднял с дороги маленькую пальмовую ветвь и нёс её над головой. Лейли превратилась в пеликана и летела над ними. Изумрудное кольцо было крепко зажато в лапке.
Возле берега возвышался небольшой холм. Воздух был наполнен странным солёным запахом, который принцесса заметила ещё на рынке, но теперь он ударил в нос в полную силу. Достигнув вершины холма, спутники увидели залив – широкое синее пространство с пенистыми белыми гребнями, венчавшими неспокойные волны. Жасмин была поражена.
Хотя они с Аладдином уже летали над океанами во время их первого путешествия на волшебном ковре, к воде Жасмин не приближалась. Это было великолепно. Ей чудилось, что морской простор не имеет границ и уходит в бесконечность.
Лейли тоже была ошеломлена. Девушка-гуль никогда не видела ничего подобного – такого большого и удивительного. Это была просто вода, но она казалась живым существом – в данный момент по-настоящему озлобленным, бушующим и издающим жутчайший грохот, когда волны разбивались о берег.
За один день Лейли повидала больше, чем за целое тысячелетие! Земля, весь мир кругом вдруг показались ей поистине драгоценными, а поиск сапфира – главным делом жизни. Она должна во что бы то ни стало предотвратить уничтожение такого великолепия!
Лейли полетела вперёд к усыпанному продолговатыми серебряными ракушками берегу.
Приглядевшись повнимательнее, она поняла, что некоторые из них двигаются. Это были не ракушки – это были рыбы! Они беспомощно барахтались на песке, выброшенные бурными волнами.