Чуть помедлив, она тоже вернулась на свою скамейку.
Ириша неотрывно наблюдала за ними из телефонной будки со смешанным чувством любопытства и ужаса.
Долгая пауза.
Не выдержав нервного напряжения, Андрей Андреевич снял с головы шляпу, стал ею обмахиваться.
А н н а В я ч е с л а в о в н а (безотчетно). Господи, лысый!..
А н д р е й А н д р е е в и ч (не обиделся). Бесповоротно.
А н н а В я ч е с л а в о в н а (взяла себя в руки). Извините, я — невольно…
А н д р е й А н д р е е в и ч (улыбнулся). Ничего… хоть этим произвожу впечатление. (Привстав.) Андрей Андреевич Логинов. (Усмехнулся про себя.) Проездом.
А н н а В я ч е с л а в о в н а (машинально). Проездом…
Пауза.
А н д р е й А н д р е е в и ч. Вернее — почти… (Доверительно.) Я вернулся сюда через столько лет и… и ничего не узнаю!.. Прошел через весь город и — ничего… все другое! — дома, мостовые, деревья, люди, лица… Я летел и все думал в самолете о том, как меня встретит здесь моя собственная юность, и готовился к этому!.. Как я буду ходить и узнавать каждый уголок, каждый переулок, каждую скамейку!..
А н н а В я ч е с л а в о в н а (не удержалась). Эту, например?..
А н д р е й А н д р е е в и ч. Эту?.. (Усмехнулся.) Так мне показалось, да… но я не уверен. Я летел и думал о том, как забьется сердце, как накатится на меня прошлое и… (Почти удивленно.) Но оно молчит! Молчит! Я заставляю себя, приказываю, но — ни одного чувства, которого я ждал… ни одного! Хожу, как по чужому городу, и ничего не узнаю, ничего не вспоминаю, ни о чем не сожалею… Разве что о том, что я сам так изменился… что мы оба так непоправимо изменились — я и город, в котором я родился…
А н н а В я ч е с л а в о в н а. Что поделаешь… (Усмехнулась.) Возвращаться вспять — безнадежное дело.
И р и ш а (в будке). Тут задохнуться — ничего не стоит… Она это нарочно придумала, у-у! — личность!..
Позади скамеек, прячась за деревья, пробирается Ю р а. Он любит Иришу, и этим тоже все сказано. Для того чтобы выйти к скамейкам, ему непременно нужно будет обогнуть кусты и телефонную будку.
А н д р е й А н д р е е в и ч (взглянув с беспокойством в сторону будки). Вы тут отдыхаете?..
А н н а В я ч е с л а в о в н а. Да… обычно.
А н д р е й А н д р е е в и ч (все более беспокоясь). И… и подолгу?..
А н н а В я ч е с л а в о в н а. До заката, как правило.
А н д р е й А н д р е е в и ч (вспомнил). Ах да! — тут ведь у нас знаменитые закаты! Солнце садилось прямо в реку и… (Огляделся.) Раньше отсюда, с откоса, все это было видно… Тридцать лет назад.
А н н а В я ч е с л а в о в н а. Деревья разрослись… даже для деревьев это немалый срок…
И р и ш а (в будке). Еще пять минут, и можно вызывать неотложку — смерть от удушья…
А н д р е й А н д р е е в и ч (снова оглянулся на будку). Вот что — надо непременно спуститься к реке!
А н н а В я ч е с л а в о в н а. К реке?.. Зачем?
А н д р е й А н д р е е в и ч. Закат смотреть!
А н н а В я ч е с л а в о в н а. Нет, у реки сейчас комары.
А н д р е й А н д р е е в и ч (настойчиво). Тогда по аллее — до оркестровой раковины!
А н н а В я ч е с л а в о в н а. Ее давно снесли.
А н д р е й А н д р е е в и ч. К фонтану, там еще стояли в кустах раскрашенные глиняные гномики…
А н н а В я ч е с л а в о в н а. Там теперь танцверанда.
А н д р е й А н д р е е в и ч (растерянно). Ну, до розария хотя бы!
А н н а В я ч е с л а в о в н а. Там детский городок, аттракционы. Да и как вы станете гулять — с чемоданом?
А н д р е й А н д р е е в и ч (вспомнил). Да, чемодан… В гостинице — слет рабкоров, в Доме колхозника — передовики животноводства…
А н н а В я ч е с л а в о в н а. Эта табличка там наглухо прибита — «мест нет».
Юра как раз огибал кустами телефонную будку. Ириша увидела его, схватила за руку, втащила внутрь, захлопнула дверь.
Ю р а (застигнутый врасплох). В чем дело?! Эй!..
И р и ш а. В котором часу ты должен был прийти?!
Ю р а. Понимаешь, как раз по телику лекция по бесконечно малым…