— И тогда вы проверили другие комнаты?
Эдриан кивнул.
— И в каждой нашли то же самое. В спальне, в ванной, в кухне. Крошечные камеры с беспроводным передатчиком. Понимая, что радиус его действия не может быть большим, мы начали проверять все вокруг в поисках места, где мог бы находиться приемник сигнала. И это привело нас сюда. Конкретно, в этот угол.
— Ну и… что тут было? Куча телевизионных экранов или что-то в этом роде?
Эдриан уныло усмехнулся.
— Босс, мы живем в двадцать первом веке. Все, что нужно, это ноутбук и нормальное программное обеспечение.
— И у нашего парня все это было.
— О да.
Фил покачал головой. Эдриан Рен обожал всякие технические штучки. И если начать его расспрашивать об этом, он тут же оседлает своего любимого конька.
— Итак, — сказал Фил, — это было спланировано. Заранее обдумано, так?
— Причем весьма педантично, я бы сказал.
— А мы не могли бы вычислить его по этому оборудованию? Найти по тому, где оно было куплено? Я полагаю, что вещи эти довольно специфические. И в «Карриз» такого запросто не купишь.
— В этом вы правы. Такие вещи относятся к казенному имуществу государственных служб. Армии, например. Я займусь проверкой этого.
Фил нахмурился.
— Но почему он бросил все? Разве он не знал, что мы это найдем?
— Не могу сказать. Свой ноутбук он забрал. Возможно, у него есть еще один набор камер, чтобы начать это в другом месте. А может, он получил, что хотел, и они ему просто больше не нужны. Но это еще не все.
У Фила тоскливо заныл желудок. Ему очень не понравилось выражение глаз Эдриана и тон, которым тот произнес эту фразу.
— Это здесь.
Эдриан двинулся вперед. Фил последовал за ним.
Вдоль последней двери у самой стены аккуратно в два ряда стояли бутылочки, напоминающие баночки для анализов, которые раздают в больницах. Во всех было что-то вязкое, желтовато-белого цвета.
— Мы заглянули в одну из них. Это мужская сперма. Он сбрасывал ее и сохранял. Собирал, пока не наберется полный комплект баночек. Впрочем, для чего именно, пока не ясно.
— Какое-нибудь подношение? — предположил Фил. — Собирал все это для женщины, которую любит?
Эдриан скорчил гримасу.
— Дорогая, поздравляю с днем Святого Валентина. Очаровательно!
— Заберите это для экспертизы. Возможно, удастся найти совпадение по ДНК.
— Уже сделано. — Эдриан вздохнул. — Он здесь просто жил. Собирал свою мочу и экскременты в бутылки и коробки, прятал их под полом. И похоже, у него был здесь спальный мешок.
— А еда?
— Есть кое-какие остатки. Обертки от питательных протеиновых батончиков, всякое такое. Банки из-под энергетического напитка «Рэд Бул». Возможно, если ему хотелось чего-то еще, он спускался вниз, когда Сюзанны не было дома, и угощался.
— А теперь его и след простыл.
Эдриан кивнул.
— Это место уже остыло. Предположу, что он забрал Сюзанну и вместе с ней ушел отсюда. Он получил здесь все, что хотел, и возвращаться смысла не имеет.
Фил молча смотрел и думал.
Вырабатывал план, что делать дальше.
— А остальные… — наконец произнес он.
Эдриан повернулся к нему.
— Джулия Миллер, Адель Харрисон. За ними он тоже следил?
— Мог, в принципе…
— А я уверен, он точно следил за ними. — Фил огляделся по сторонам, и ему вдруг захотелось как можно скорее выбраться с этого чердака и начать что-то делать. — Справишься тут дальше сам?
Эдриан кивнул.
— Я должен заглянуть еще к одной женщине из нашего списка и проверить, не побывал ли он у нее.
Он вздохнул.
— Только этого нам не хватало. Помешанный сервайвелист[19]. Просто замечательно!
Глава 64
— Эй! Мистер Бучан…
Молчание.
С того места, где сейчас стояла Анни, ей было хорошо видно место преступления на плавучем маяке. Набережная Короля Эдварда в районе гавани протянулась от моста Каузуэй через Колн с дорогими домами по обе стороны реки до ряда недавно обустроенных новых мест для причала. Дорожка была выложена бетонными плитами, а по сторонам ее через равные интервалы на специально подготовленных круглых площадках были высажены деревья. На каждом месте для стационарного причала был установлен тяжелый металлический кнехт, за который крепился швартовый конец, и розетка для подключения электропитания к судну. Позади нее за металлическим забором с острыми шипами наверху гудел трансформатор небольшой подстанции.
19
Сервайвелист — участник движения за выживание в экстремальных условиях ядерной войны, террора т. п.