— Не верю ни одному ее слову…
— Чему не веришь? Что он встречался с Чан Кайши? Напрасно! Он ведь известнейший журналист, — небрежно заметил мистер Браун.
— Да нет же, — привычно раздражаясь его непонятливости, возразила она, — не верю тому, что он ушел к друзьям. Тому, что он водил ее обедать. Тому, что ее друзья сегодня заняты. Она его любовница, Филипп, неужели ты не понимаешь!
Ее маленькие, как буравчики, глаза сузились. Филипп Браун отворил перед ней двери их номера. На лице у него застыло брезгливое выражение. Вечно она что-то разнюхивает, что-то выведывает обо всех. Даже здесь, на краю света, и то нашла повод посплетничать.
— Не хочу ничего слушать. Одри очень достойная девушка.
Она не способна на такое.
Он считал своим долгом вступиться за Одри, хотя бы ради своего старинного друга Эдварда Рисколла.
— Чепуха! Она старая дева. Мечтала выйти за Харкорта Уэстербрука, но сестрица ее обставила. И бедняга осталась сиделкой при старике Рисколле. Ну а уж когда вырвалась на свободу, то пустилась во все тяжкие, благо здесь никто ее не знает.
Глазки миссис Браун сверкали — она была в восторге от собственной проницательности. Филипп Браун безнадежно махнул рукой.
— Довольно выдумывать. Ты же ничего не знаешь. А может, они помолвлены, может, они старые друзья или даже просто знакомые. И почему тебе всегда и везде мерещится нечто непристойное?!
Он всегда удивлялся этой ее способности. Самое огорчительное, что она редко ошибалась.
— Филипп, ты поразительно наивен. Убеждена, что они живут в одном номере, это можно проверить по регистрации.
Эта парочка уверена, что здесь они в полной безопасности.
Конечно же, миссис Браун была права. Одри в отчаянии металась по комнате, потом бросилась вниз, чтобы снять еще один номер на другом этаже — для Чарльза. Он вернулся через полчаса.
— Этот малый внизу говорит, что ты меня выставила, — смеясь, сказал он. — Вижу, ты времени даром не теряешь. Стоило мне зайти в бар пропустить глоточек, как ты уже все провернула.
Одри села на постель. Вид у нее был удрученный.
— Чарльз, мне не до смеха. Ужасно, что мы их здесь встретили. Хуже не придумаешь…
— Од, не огорчайся, по-моему, все не так страшно, хотя, признаться, я вел себя как тупица. У этой милой миссис Браун, похоже, длинный язык.
— В том-то и дело. К тому же она еще и злющая. Теперь о нас с тобой узнает весь Сан-Франциско.
Чарльз сел рядом с ней. Лицо у него помрачнело.
— Ты в самом деле хочешь, чтобы я перешел в другой номер?
Ради нее он готов был на все. Молодые люди часто забывали, что у каждого из них своя жизнь, от которой они не вправе отказываться. Но теперь они слишком много значили друг для друга. И все же он ни за что не хотел бы навлечь на нее беду, тем более что не сможет быть рядом и защитить ее.
— Од, я правда ужасно огорчен. Мне и в голову не приходило, что мы можем здесь встретить твоих знакомых…
— Как выясняется, мир тесен… Послушай, я вовсе не хочу, чтобы ты переходил в другой номер. Просто надо сбить эту ведьму с толку. Не могу же я допустить, чтобы она нанесла деду такой удар. Но я вовсе не собираюсь менять нашу с тобой жизнь в угоду кому бы то ни было. Не так уж много они все для меня значат.
— Да, но в один прекрасный день может оказаться, что очень даже значат. В тот день, когда ты вернешься домой.
Голос у него упал. Сама мысль о том, что ей придется вернуться домой, была ему ненавистна. Ее дом здесь, рядом с ним.
— Я не хочу, чтобы ты страдала из-за меня!
— Но я ведь знала, на что иду, и все же связала свою судьбу с твоей. Если бы я чего-то боялась, то сразу убежала бы домой. Я поступила так, как считала нужным. Я тебя люблю, и мне дела нет, что кому-то это не нравится. Мы ведь позаботились о том, чтобы не нарушать приличий. Для этого я и сняла еще один номер. А в остальном все, что мы делаем, касается только нас.
Чарльз улыбнулся и обнял ее. Он испытывал к ней любовь и благодарность. Ему нравились ее твердость, ее благородство и искренность. Она внушала ему уважение, какое он редко к кому испытывал. Почти всю ночь они посвятили любви.
— Интересно, что сказала бы миссис Браун, если бы вот так застала нас вдвоем?
Они живо представили себе эту картину и от души расхохотались.
— А мистер Браун, наверное, пришел бы в восторг.
Они уснули, как всегда, обняв друг друга. Одри всю ночь видела во сне деда, но к утру мысль о нем перестала ее тревожить. Она все ему объяснит, когда вернется домой. Скажет, что Чарльз — друг Джеймса и Ви и что у нее с ним просто дружеские отношения. Он случайно оказался в Шанхае в то же время, что и они. Она пойдет на эту ложь ради деда. Ему вовсе не обязательно знать, что они с Чарльзом любят друг друга. Дед, чего доброго, испугается, что потеряет ее, а она давно уже для себя решила, что никогда не заставит его страдать.
Одри вновь целиком отдалась неповторимому очарованию Шанхая. И сам этот город, и его обитатели поражали ее воображение. Китайцы, японцы, французы, русские, англичане, привносящие в атмосферу города свой чисто британский дух…
— Европейцы, как правило, держатся тут особняком, — заметил Чарльз.
— По-моему, это глупо, правда? Коль скоро они обосновались здесь…
Он кивнул, хотя понимал, что здешних порядков не изменишь.
— Видишь ли, в известном смысле они здесь колонисты.
Ведут себя так, будто они у себя дома. Никто из них не говорит по-китайски, я по крайней мере таких не встречал… Нет, пожалуй, одного могу припомнить, да и то все считали, что он не от мира сего. Китайцы говорят с ними по-английски или по-французски. Европейцы полагают, что это в порядке вещей, — И что за спесь такая? — возмутилась Одри. По ее мнению, было бы куда достойнее изучать китайский. — А ты, Чарльз? Ты ведь немного говоришь и понимаешь по-китайски, да?
— Дело в том, что здесь в каждой провинции говорят на своем диалекте, но я кое-как обхожусь, — улыбнулся он, швыряя свои брюки на кресло, — особенно когда немного выпью, — добавил он, в два прыжка пересек комнату и схватил Одри в объятия, — вот как сейчас, например.
Он пробормотал что-то по-китайски, сделал вид, что хочет укусить ее, и они с хохотом повалились на кровать.
— Понимаешь, здешняя атмосфера действует на меня разлагающе — я бы вообще не выпускал тебя из объятий. Просто невозможно удержаться! — шептал он, зарываясь носом в ее волосы.
Они оба так утомились за время своего долгого путешествия — все-таки пять тысяч миль! — что только теперь начали приходить в себя. Одри страстно потянулась к нему, и он обнял ее.
Его длинные чуткие пальцы нежно перебегали по ее бедрам, и она застонала в его объятиях. Когда он овладел ею, она едва слышно прошептала его имя…
Проходили часы, а они все не могли оторваться друг от друга. Потом они лежали, усталые, и она снова, уже погружаясь в сон, повторяла про себя его имя. Она отдала ему свое сердце.
Теперь и навечно. И нет на земле уголка, куда бы она не поехала, только чтобы быть с ним вместе… Он теснее прижал ее к себе и закрыл глаза, слушая немолчный гул Шанхая.
Глава 14
Они провели неделю в Шанхае, а затем отправились в Пекин. Из Шанхая плыли на пароходе до порта Циндао и провели романтическую ночь в каюте, предаваясь любви и долго еще потом шепчась под тихий рокот волн, ударяющих о бортовую обшивку. Одри даже грустно было оставлять Шанхай, где ее окружало столько чудес. Чарли тоже с успехом провел там запланированные интервью. Теперь ему осталось только несколько дней работы в Пекине, и можно будет начинать долгое путешествие обратно — через Стамбул в Париж и оттуда в Лондон, а там садись за работу, и к концу года, как предусмотрено в контракте, все статьи будут готовы. Его уже тянуло домой, к письменному столу, однако на пути в Циндао, лежа на пароходной койке, он думал не о предстоящей работе, а только о женщине, внушавшей ему такую страсть, какой он не испытывал до сих пор никогда в жизни. Он не мог на нее наглядеться, все в ней было ему по сердцу: и нежная шелковистая кожа, и медно-рыжие густые волосы, хотелось не отрывать взора от ее глаз и губ, от ее щедрых губ… весь ее облик возбуждал в нем восторг, и не было, кажется, ничего, чего бы он для нее не сделал.