Затем она перешла к ноге. Еще когда он лежал на земле, Ханна заметила, что нога Риза согнута странным образом, и подумала, что у него наверняка перелом. То, что он потерял сознание, едва только переместил вес на эту ногу, лишь укрепило ее подозрения. Сапоги сидели столь же безупречно, сколь и сюртук, но их уж точно нужно снять, иначе может случиться гангрена.
Ханна обернулась к спутнику Риза:
– Думаю, у него повреждена нога, возможно, в области лодыжки. Будет лучше, если мы снимем сапог.
– Что? Ах да, конечно. – Перси потер руки и нагнулся к ноге приятеля.
– Нет! – возразила Ханна, поняв, что он затеял, – У него, наверное, сломана лодыжка. Сапог нужно разрезать…
Тут Перси пришел в ужас.
– Ни в коем случае! – негодующе воскликнул он. – Они же дорогущие. Риз никогда бы не согласился их располосовать. Я их осторожно сниму, не бойтесь.
– Но, мистер Перси! Пожалуйста… Ах так? Ладно!
Ханна поморщилась, когда Перси схватил сапог и изо всех сил дернул.
– А-а! – завопил, очнувшись, лорд Дэвид. – Перси, сукин сын, какого черта ты делаешь!
– Я не дал ей искромсать твой сапог, Риз, вот и все. – Перси уронил сапог на пол и, шатаясь, направился к креслу.
Лорд Дэвид схватился за ногу и злобно воззрился на Ханну.
– У вас, кажется, перелом, – тихо сказала она.
– И я того же мнения, черт побери! Больно-то как! Вот дьявол! – Такие выражения заставили Ханну поджать губы. – Вы-то вообще кто такая?
Ханна нахмурилась.
– Я миссис Престон, и сейчас вы находитесь у меня дома. – Подняв глаза, Ханна увидела Сару с чайным подносом. – Спасибо, Сара. Не угодно ли чаю, лорд Дэвид?
Дэвид в изнеможении закрыл глаза рукой, и Ханна обернулась к его приятелю:
– Мистер Перси, не позаботитесь ли вы о лошадях? Мистер Маккензи из таверны «Белый лебедь» или мистер Эдвард из «Королевского герба», конечно же, согласятся разместить их.
Перси с облегчением вскочил. До этого он косился на чайный поднос со смесью негодования и обреченности, а тут… Наверное, в его экипаже припрятан ликер, усмехнулась про себя Ханна.
– Большое спасибо, мэм. – Он шаркнул ногой. – А ты, Риз, не волнуйся, я пристрою твоих черных кляч.
– Проваливай, Перси, – пробурчал лорд Дэвид, не отнимая руки от лица.
Ханна направилась к Саре.
– Ему нужен доктор, – прошептала она.
Сара кивнула.
– Я бы сбегала за ним, но… Тебе не страшно с ним оставаться?
– Если что, пну его по больной ноге, – бодро ответила Ханна. – Это очень хороший способ остановить нахала.
Сара подавила смешок и потянулась за шалью.
– Ладно, я мигом.
Подождав, пока Сара уйдет, Ханна вернулась в гостиную, налила чашку чая и подошла к дивану.
– Вы что, вправду жена священника? – поинтересовался Риз.
– Была женой. Мой муж скончался полгода назад.
– Сочувствую. – Дэвид покосился на чай. – А бренди у вас не найдется в чай в чисто медицинских целях?
– Учитывая, что до такого состояния вас довел ликер, лорд Дэвид, было бы крайне неблагоразумно с моей стороны предложить вам спиртное.
– Зовите меня Риз. – Гость откинулся на спинку дивана, не обращая внимания на поднос с чаем, который Ханна поставила перед ним. – Как называется это захолустье?
– Миддлборо. Центр в полумиле отсюда.
– Точно. Миддлборо – срединная деревушка, – Дэвид вскинул на Ханну умоляющий взгляд. – Может, все же плеснете хоть капельку бренди в чай? У меня рука болит просто ужасно.
Ханна пребывала в нерешительности. Доктор приедет еще не скоро.
– У меня есть немного хереса.
– Вот и чудесно! – обрадовался Дэвид. – Херес подойдет как нельзя лучше.
Ханна медлила. Этот человек явно испытывает страдания. Так какая, в самом деле, разница, пьян он или трезв? Еще немного потоптавшись в нерешительности, она отправилась за хересом.
– Мама, а что этот дядя здесь делает?
Ханна сгребла со стола хлебные крошки и выбросила их в окно.
– Его карета сломалась и рука тоже. Теперь ему очень больно. Наш дом ближе всех к дороге, поэтому мы принесли его сюда.
– А он надолго у нас останется?
– Навряд ли, милая, тетя Сара уже пошла за доктором Марчем.
– А-а… – Молли кивнула. Между тем Ханна вытерла чашки и поставила их на решетку. – Он пьет папино вино.
Ханна застыла над чайником, она вспомнила, как Стивен отвечал на вопросы Молли, качал ее на коленях, как соприкасались их светловолосые головы. И вот теперь чужой человек пьет его херес.
– У господина сильно болит нога, а вино поможет приглушить боль.
Молли задумалась.
– А вот папе оно не помогло.
На это Ханна ничего не могла ответить. Ну как объяснить ребенку, что ее здоровый, крепкий отец попал под дождь, простудился и скончался от простуды? Молли редко говорила о смерти Стивена: как-то раз Ханна объяснила ей, что ее папа отправился на небеса, к ангелам, и этого оказалось достаточно, чтобы удовлетворить детское любопытство. Впрочем, Ханна не знала, насколько Молли ей поверила.
– Он тоже умрет, мамочка?
Ханна взяла себя в руки. В конце концов, Молли всего четыре года.
– Нет, дочка, вряд ли. С этим человеком ничего страшного не произошло. Мы позаботимся о нем, и он выздоровеет.
– Позаботимся лучше, чем заботились о папе? – Молли смотрела на мать невинным взглядом, облокотившись на стол, уперев подбородок в руки и болтая ногами.
У Ханны сжалось сердце. Да, видно, она плохо заботилась о муже, ведь он всего лишь подхватил простуду…
– Молли, мы будем очень хорошо о нем заботиться и не позволим ему заболеть.
Девочка облегченно кивнула.
– Можно я пойду сажать цветы? Мисси хочет копать.
Ханна кивнула, и Молли, соскочив со стула, устремилась в сад, зажав в руке тряпичную куклу.
Когда Ханна вернулась за подносом в гостиную, лорд Дэвид по-прежнему прикрывал лицо руками; бутылка хереса рядом с ним была пуста, и Ханна, поставив на поднос, отнесла ее на кухню. Увы, с каждым днем у нее оставалось все меньше вещей Стивена. Его одежду она раздала бедным, как он и завещал, а книги перейдут к новому священнику. Зачем ей тексты проповедей и труды по теологии? Скоро от Стивена и от их совместной жизни совсем ничего не останется.
Она снова поставила греться чайник – на этот раз для себя.
К тому времени, когда в дом влетела Молли и возвестила, что тетя Сара привела доктора Марча и дядю Джейми, Ханна уже пришла в себя.
– Вот и дядя Джейми! Я сказала, что он выиграл пари у дяди Тома, а он сказал, что шиллинг я могу оставить себе.
Ханна кисло взглянула на старшего брата.
– Очень благородно с твоей стороны, Джейми.
Тот усмехнулся.
– Возьми ее в город, пусть купит сладости у миссис Кимбл. – Джейми подмигнул племяннице, и Молли взвизгнула от восторга.
Потрепав ее по кудрявым волосам, он добродушно скомандовал:
– А теперь, дитя, беги в сад, мне нужно поговорить с твоей матушкой. – Он обернулся к Ханне. – Так что случилось?
– Где доктор Марч?
– С Сарой в гостиной.
Ханна вздохнула.
– Гонка карет. Одна из них угодила в яму и перевернулась. По-моему, у него сломана нога и вывихнуто плечо.
Из гостиной донесся громкий вой.
– О Боже! Так вот, друг этого человека добрел до моего дома и попросил о помощи. Разумеется, они оба хватили лишнего.
Джейми кивнул, и они оба проследовали в гостиную. Доктор Марч, склонившийся над рукой пострадавшего, вскинул глаза на вошедших.
– Мистер Браден, мне понадобится ваша помощь. Обычный вывих сустава, но все же…
Ханна подошла к лорду Дэвиду; глаза его были прикрыты, лоб покрывала легкая испарина.
– Ну, как вы? – Она пощупала его лоб.
– Великолепно, черт возьми, – буркнул Дэвид сквозь стиснутые зубы и покосился на хозяйку дома. – Спасибо за херес.
Во время этой процедуры Ханна улыбнулась и отошла, чтобы доктор мог вправить плечо. Лорд Дэвид, к его чести, не издал ни звука.
– Ну, вот и все, сэр, – сказал Марч. – Не снимайте бинты, неделю отдыхайте, и все заживет. Ну а теперь посмотрим ногу.
Ханна уселась рядом с Ризом, и, когда она взяла его за руку, он вскинул на нее удивленный взгляд.