Выбрать главу

— Да, ты так говорила.

— Роджер не сможет вечно бороться со своим желанием, — продолжила герцогиня. — Твой муж — очень гордый мужчина. К вашему браку его подтолкнули ужасные обстоятельства. Он злится на свою беспомощность, а не на тебя.

— Так что же делать мне? — Блайд была в полнейшем отчаянии. Все шло к тому, что, когда у ее мужа желание победит гордость, она превратится в старуху.

— Отправляйся домой и постарайся все время пребывать в хорошем настроении, — посоветовала герцогиня. — Навещай мужа в его спальне каждое утро и каждую ночь. Надевай ночные рубашки, прозрачные, как воздух.

— Дебре можно победить только добротой, — добавила леди Тесси, — Твой муж с детства не знал материнской любви, а его первая жена была совсем не доброй женщиной.

— Леди Дарнел была не добра с ним? — Блайд слышала об этом впервые. — А что вы еще знаете о ней?

— Не слишком много, — леди Тесси пожала плечами, — я ведь не интересуюсь сплетнями.

— Какая же ты лгунья, — дружески упрекнула ее герцогиня и, обращаясь к Блайд, добавила: — Тебе не нужно выяснять детали его первого брака, дорогая. Если Роджер поймет, что ты знаешь, как он был несчастен, то будет подозревать, что ты его жалеешь. Думаю, ты понимаешь, что настоящие мужчины ненавидят, когда к ним проявляют жалость.

— Но я не понимаю, — искренне призналась Блайд, что вызвало новые смешки у пожилых леди.

— Возможно, у тебя не будет возможности понять это, — сказала герцогиня.

— Возвращайся домой и будь как можно более нежной с Роджером, — посоветовала леди Тссси.

— Дорогая, тебе самой придется поухаживать за мужем, — вставила герцогиня, — но помни: одно дело — быть доброй, и совсем другое — проявлять снисходительность.

Блайд по-своему истолковала бабушкин совет: — О, я еще ничего не подарила Роджеру на свадьбу!

— Нет! — одновременно вскричали обе женщины, не скрывая своего ужаса.

— В чем дело? — удивленно спросила Блайд.

— Никогда не дари мужчинам подарки, — тоном строгой дамы произнесла герцогиня.

— Это они должны дарить подарки тебе, — добавила леди Тесси.

— Но ты же даришь подарки дедушке на Новый год и день рождения, — попыталась оправдаться Блайд.

— Ты тоже сделаешь подарок Роджеру, когда он докажет свою любовь и будет спать с тобой, — продолжала свои наставления бабушка. — Хотя, если подумать, подарок может положительно повлиять на Роджера. С тех пор как умерла его мать, сомневаюсь, что какая-нибудь женщина делала ему подарки. Уверена, что Дарнел Ховард не подарила ему ничего, кроме их дочери.

— И я сомневаюсь, что его любовницы что-то ему дарили, — согласно закивала головой леди Тесси.

— У моего мужа есть любовницы? — всплеснула руками Блайд.

Герцогиня Ладлоу бросила на свою компаньонку уничтожающий взгляд.

— Это было задолго до того, как он женился на тебе, — попыталась оправдаться леди Тесси. — Теперь это все в прошлом.

— Дорогая, доверься своему женскому чутью, — ласково улыбнулась герцогиня внучке. — Если доброе отношение и легкий флирт не помогут, мы поговорим о любовных зельях.

— Наверное, мне стоит посоветоваться с матерью, — задумчиво проговорила Блайд.

Герцогиня Ладлоу громко рассмеялась, услышав эти слова.

— Твоя мать не соблазнила ни одного мужчины в своей жизни.

— А как же папа?

— Это он соблазнил ее. — Герцогиня погрузилась в воспоминания. — Конечно, тогда бедняге потребовался добрый совет. И если в тот раз моя мудрость никого не подвела, то и сейчас она поможет тебе.

— Я так рада, что дедушка женился на тебе, — улыбнулась Блайд.

— Дорогая, это я выбрала его в мужья, — поправила ее герцогиня.

После разговора с пожилыми дамами настроение Блайд значительно улучшилось, она сделала реверанс леди Тесси, поцеловала бабушку в щеку и направилась домой. Ей не терпелось поскорее применить полученные советы на деле.

Когда Блайд подъехала к дому Дебре, солнце выглянуло из-за туч, словно благословляя ее. Она спешилась и жестом отослала подоспевшего конюха: вспомнив древний уэльский обычай, она решила провести Ахилла по дому, чтобы счастье вошло в дом вслед за лошадью и осталось там навсегда.

Не обращая внимания на удивленного конюха, Блайд взяла Ахилла за повод и ввела в дом. Обед уже прошел и нижний зал был пуст.

— Пойдем, Ахилл, — Сказала Блайд, ведя лошадь за собой, но тут ее внимание привлекли голоса на лестнице.

— Кажется, ты говорил, что тебя зовут Дик. — Дейзи Ллойд стояла на ступеньках и сверху вниз смотрела на пажа Хардвика.

— Я не разрешал тебе называть меня так, — возмутился молодой человек.

— Дик Хардвик — очень милое имя, — захихикала в ответ Дейзи.

— Повторяю, называй меня мистер…

В этот момент Дейзи и Хардвик заметили Блайд, стоявшую с лошадью в зале. Оба были настолько ошарашены увиденным, что не могли вымолвить ни слова.

— Лорд Роджер! Мистер Боттомз! — первым пришел в себя паж и бросился к выходу из зала.

— Не кричи, Хардвик! — приказала Блайд. — Ахилл слишком нервничает.

Она стала обходить зал, ведя Ахилла за собой, и уже почти закончила это странное путешествие, когда вошел Роджер.

— Это что за дерьмо?! — закричал он, указывая на пол. Блайд остановилась и оглянулась — на полу лежала кучка навоза.

— О ужас! — покраснела она. — Я не ожидала, что Ахилл сделает это в доме.

— Ты сошла с ума? — Роджер выхватил из рук Блайд поводья. — Что ты делаешь?

— Это древний обычай, принятый в Уэльсе, — попыталась объяснить Блайд. — Я заманиваю счастье в наш дом.

— Это мой дом, — оборвал ее Роджер, — а не твой.