Выбрать главу

Глава 6

-Папа, еще один круг по саду!

Блайд услышала радостный крик Миранды, раздававшийся откуда-то из-за деревьев. Встав из-за стола, за которым разбирала деловые бумаги, она выглянула в окно: в саду Роджер играл с дочерью.

Это зрелище умилило Блайд. Миранда влезла Отцу на спину, а он, как лошадка, скакал по садовым дорожкам. Через несколько минут Роджер опустился на каменную скамью возле полной женщины средних лет. Встав на одно колено, он что-то прошептал дочери на ухо, и Миранда радостно захлопала в ладоши. Вслед за тем Роджер поднялся и направился в дом.

— Дейзи, — позвала Блайд, отворачиваясь от окна.

— Да? — Кузина вышла из гардеробной, где наводила порядок.

— Оставь мои платья, — приказала Блайд. — Пойдем со мной в сад, познакомимся с дочерью Роджера и ее гувернанткой. Когда я вас представлю, уведи под каким-нибудь предлогом гувернантку в дом.

— А зачем?

— Я хочу побыть с Мирандой, — объяснила Блайд. — Так мне будет легче разговаривать с ней.

Через несколько минут Блайд и Дейзи спустились вниз и, якобы прогуливаясь, направились к скамье, где восседала гувернантка.

— Должно быть, вы миссис Хартвелл? — приветливо улыбаясь, спросила Блайд.

— Да, миледи, — ответила женщина, собираясь встать, но Блайд жестом велела ей оставаться на месте.

Выражение лица гувернантки и тон ее голоса были довольно прохладны, но проявление дружелюбия со стороны жены хозяина явно ее смягчило.

— Благодарю вас, миледи, — пробормотала она, не скрывая своего удивления.

— Рада познакомиться с вами, миссис Хартвелл. — Дейзи сделала неглубокий реверанс.

— Я тоже рада познакомиться с вами обеими, — ответила миссис Хартвелл и слегка покраснела, очевидно, растроганная неожиданно теплым обращением.

— А где Миранда? — спросила Блайд.

Гувернантка махнула рукой в сторону огромного дуба. Девочка стояла под деревом и, задрав голову, рассматривала что-то среди густых ветвей.

— Миранда! — позвала Блайд.

Малышка обернулась и радостно заулыбалась.

— Ты пришла! — Девочка бегом бросилась на зов. — Я не думала, что ты придешь, а ты пришла.

— Разве я не обещала тебе встретиться в саду?

— Да, обещала, — согласно закивала Миранда.

— А я никогда не нарушаю своих обещаний, — проговорила Блайд и добавила, повернувшись к гувернантке: — Миссис Хартвелл, вы выглядите очень усталой после долгой дороги. Позвольте Дейзи угостить вас сидром.

— Конечно, я и сама не прочь немного согреться, — тут же подалась вперед Дейзи. — Выпьем немного сидра за приятное знакомство.

— Но я не могу оставить Миранду одну, — покачала головой миссис Хартвелл.

— Я побуду с ней, — сказала Блайд.

— Ну, мне не положено… — в замешательстве произнесла женщина.

— Я ценю ваше ответственное отношение, — перебила ее Блайд, — но я выросла в семье, где было еще семеро младших детей, и умею обращаться маленькими девочками. Его светлость полностью мне доверяет.

— В таком случае я с благодарностью приму ваше предложение, — с облегчением сказала миссис Хартвелл, поднимаясь со скамьи.

Дейзи взяла гувернантку под руку и повела ее к дому. — Я люблю добавлять в сидр немного корицы, — ворковала фрейлина, как будто разговаривала со старой подругой. — А как вы любите пить сидр, миссис Хартвелл?

Блайд улыбнулась Миранде и, сев на скамью, жестом пригласила девочку устраиваться рядом: — Садись сюда.

Миранда послушно села. Стоял полдень, и небо сияло голубизной, словно летом. Однако сад уже окрасился осенними красками, а начавшие облетать листья свидетельствовали о приближающейся зиме. Блайд с наслаждением вдохнула прохладный осенний воздух.

Над верхушками деревьев она увидела клином летевших в сторону моря диких гусей.

— Видишь этих птиц? — Блайд указала на небо. — Им предстоит долгое путешествие в южные края, — пояснила она Миранде.

— А куда они летят? — спросила девочка.

— Они летят туда, где тепло и нет зимы, — объяснила Блайд. — Для этого им потребуется много сил. А что ты рассматривала около дуба?

— Две белки играли друг с другом и перепрыгивали с ветки на ветку, — ответила малышка. — Мне бы тоже хотелось иметь друга.

— Твое желание обязательно исполнится.

— Да, одно уже исполнилось, — улыбнулась Миранда.

— Пойдем со мной. — Блайд встала и протянула девочке руку. — Я хочу познакомить тебя с одним моим другом.

Миранда с готовностью вложила ручонку в протянутую ладонь и вместе с Блайд направилась к плакучей иве.

— А где твой друг? — таинственным шепотом спросила девочка, шагая по дорожке. — Здесь никого нет.

— Разве ты никого не видишь? — спросила Блайд, изображая удивление. — В саду твоего отца множество эльфов, духов и других существ, которые очень любят играть с детьми. Но увидеть их можно только сердцем. — Блайд остановилась возле ивы и торжественно произнесла: — О древняя ива, познакомься с моей лучшей подругой Мирандой. — Она обернулась к девочке и добавила: — Вообще-то это он.

— Ива — мальчик? — удивилась Миранда. Блайд кивнула.

— Очень рада познакомиться с вами… сэр, — сказала Миранда, кланяясь дереву.

— Хочешь посидеть под ним?

— Но здесь нет скамьи.

— Зато растет трава.

— Хартвелл будет сердиться, если я испачкаю платье, — строго произнесла малышка.

— Ей так много лет, что она уже не помнит, как здорово посидеть на траве, — улыбнулась в ответ Блайд. — К тому же я скажу ей, что разрешила тебе сделать это.

— Значит, ты главная? — спросила Миранда.