За торговыми рядами начинался негустой лес. Листья кленов уже начали расцвечиваться желтыми и пурпурными бликами; березы казались увешанными золотыми монетами. И только ели сохраняли свой привычный зеленый наряд. После шума ярмарки в лесу казалось необычайно тихо. Блайд снова ощутила странную тревогу. Она огляделась, но вокруг никого не было. К счастью, девочка быстро сделала свои дела, и они поспешили обратно. Вдруг Миранда подняла вверх палец и воскликнула:
— Смотри!
Блайд посмотрела на небо: черная туча наполовину скрыла солнце, которое теперь казалось поблекшим и тусклым.
— Я никогда не видела такого темного солнца! — громко прошептала Миранда.
«Остерегайся темного солнца!»
Вспомнив это пророчество, Блайд похолодела от ужаса.
— Роджер! Это темное солнце! — закричала она и, схватив Миранду за руку, бросилась к мужу.
Роджер, стоявший рядом с торговцем лошадьми, обернулся на крик и сделал шаг вперед.. В этот момент мимо его уха просвистела стрела и вонзилась в ствол дерева, растущего на опушке леса.
— Что за черт! — выругался Роджер и бросился к Блайд и Миранде. Убедившись, что с ними все в порядке, он вернулся к побелевшему от страха торговцу. — Вы ранены?
— Нет, милорд, — Дрожащим голосом ответил тот. — Слава Господу нашему, лошади тоже все целы.
— Кто мог стрелять в вас из лука? — спросил Роджер. — У меня нет врагов. Скорее, это хотели убить вас. Роджер промолчал. Блайд видела, что он был напуган, но это не был страх за свою жизнь, — его ужасала мысль о том, что могли пострадать она или Миранда.
— Нужно осмотреть стрелу, — посоветовал торговец.
— Сомневаюсь, что убийца станет писать свое имя на стрелах, — ответил Роджер.
— Я хочу вернуться домой прямо сейчас, — встревоженно проговорила Блайд.
Она прижимала к себе Миранду, словно хотела собой заслонить девочку от возможной опасности.
Роджер кивнул и повернулся к торговцу.
— Мне жаль, что ваши лошади были напуганы стрелой, предназначавшейся мне, — сказал он. — Я покупаю их всех.
— Все пятнадцать?
— В полдень приведите их в замок Дебре, — распорядился Роджер и, взяв дочь за руку, направился к ожидавшим их лошадям. Уже через пятнадцать минут все сидели верхом и двигались в сторону дома. К седлу одного из грумов были привязаны поводья двух пони.
— Опасность миновала, — проговорила Блайд. Роджер вопросительно посмотрел на нее, и она показала на небо, где не было ни облачка, а солнце сияло, как прежде.
— Кто хотел убить тебя? — спросила Блайд мужа.
— У тебя есть несколько часов, чтобы заслушать список моих врагов? — с горькой усмешкой ответил он вопросом на вопрос.
— Не стоит относиться к этому с такой иронией. Просто чудо, что ты не пострадал.
— Как ты думаешь, может быть, какой-то торговец шерстью и зерном решил таким образом прекратить ценовую войну?
Эта шутка тоже не нашла понимания у Блайд: она была слишком взволнована.
— Мои поставщики не терпят убытков, — ответила она.
— Мои — тоже, — улыбнулся Роджер.
— Я хочу покататься на моих пони, — заявила Миранда, как только лошади въехали во двор имения Дебре.
— У Перикла и Аспазии был трудный день. Им нужно привыкнуть к новому дому, — сказала Блайд. — Пусть они поедят и немного отдохнут. Позже мы навестим их и угостим морковкой.
Миранда согласно кивнула, и грум увел животных на конюшню. Взяв девочку за руки, Блайд и Роджер вошли в дом и в этот момент услышали громкий разговор, доносившийся из главного зала.
— Что это значит? — требовательно спрашивал мужской голос.
— А то и значит, — отвечала женщина. — Я понятия не имею, когда они вернутся.
Блайд узнала голос Дейзи.
— Вы говорите неправду, — вступил в разговор второй мужской голос. — Немедленно скажите нам, где мы можем найти его светлость. Любая задержка грозит ему потерей существенной суммы денег.
Это торговые агенты мужа, догадалась Блайд и предусмотрительно пропустила Роджера вперед. Сама же осталась в холле, чтобы помочь Миранде снять плащ.
— Пойдем выпьем по глоточку сидра с дороги, — предложила она девочке, направляясь в зал.
Блайд уже догадалась, по какой причине торговые агенты так срочно хотели видеть Роджера.
— Что случилось? — спросила она, входя в зал. Мистер Ныоэлл и мистер Эндрюс, торговые агенты по зерну и шерсти, повернули головы в ее сторону.
— Это все ваша жена! — с негодованием воскликнул Ныоэлл, указывая на Блайд пальцем.
— При всем моем уважении, милорд, вы женились на настоящей разбойнице, — добавил Эндрюс.
— Должно быть, она подслушала наш вчерашний разговор, — вставил Ныоэлл. — Потому что Родейл и Хибберт снизили цены раньше нас.
Блайд с тревогой посмотрела на Роджера, который явно был удивлен и рассержен не меньше своих агентов. Не хватало только ему устроить ей сцену в их присутствии. Однако Блайд вес же не ожидала услышать от мужа то, что услышала.
— Леди Блайд — герцогиня Иденская. И если вы еще раз позволите себе неуважительно отзываться о моей жене, то можете забыть о том, что работаете на меня. Вы меня поняли? — гневно произнес Роджер, обращаясь к мужчинам.
— Простите нас, милорд, — торопливо извинился Ньюэлл.
— Мы ни в коем случае не хотели проявить неуважение, — смущенно добавил Эндрюс.
Несмотря ни на что, муж защищал ее, с радостью подумала Блайд. Это был очень хороший знак.
— Поговорим завтра утром. Мне нужно время, чтобы все обдумать, — произнес с недовольным видом Роджер и жестом отправил агентов прочь.
Те откланялись и поспешили уйти.