Выбрать главу

— Седрик, какие новости при дворе? — спросила Блайд, пытаясь отвести от мужа этот зловещий взгляд. — Вы встречались с моей сестрой Блисс?

— Она одна из фрейлин королевы? — спросила Сибилла.

— Да.

— Я встречалась с ней, — ответила Сибилла. — Блисс очень милая молодая девушка.

Это было произнесено таким тоном, что Блайд поняла, — сама она совсем не такая приятная, как ее младшая сестра.

— Моя сестра обладает замечательным даром делать счастливыми всех людей, которые окружают ее, — заметила Блайд.

— Надеюсь, ты одобрила то, как я заново отделала спальню герцогини, пока Роджер был… — Сибилла замялась, подбирая слова, — пока он отсутствовал этой весной.

— Сибби, Роджер не просто отсутствовал, — поправил ее Джеффри, — он сидел в Тауэре.

— Ты знаешь, как я ненавижу все эти клички! — вспылила Сибилла. — Называй меня Сибилла.

— Как скажешь, Сибби… Ах, прости, опять забыл, — улыбнулся Джеффри.

— Что касается спальни, — вступил в разговор Роджер, — то Блайд попросила меня…

Но Блайд под столом пнула мужа ногой, и он моментально замолчал, поняв, что жена не хочет, чтобы Сибилла узнала о том, что ее вкус не был одобрен. Но, как нарочно, в этот момент появился мажордом и громко объявил: — Миледи, принесли образцы ткани для вашей спальни. Я оставил их в кабинете его светлости.

— Но я уже сменила драпировки. Зачем делать это снова? — удивилась Сибилла.

— Ты сделала все замечательно, но мне нравятся более светлые тона, — ответила Блайд.

Эта спальня была предназначена исключительно для хозяйки дома, герцогини Иденской. Зачем Сибилла переделывала ее, если ей не суждено было в ней спать? Неужели ее невестка надеялась, что Роджера казнят?

— Наверное, мне нужно принести извинения, — сказала Сибилла, обращаясь к Роджеру, как будто прочитала мысли Блайд, — но, учитывая произошедшие ужасные события, я решила, что тебе будет легче, если уничтожить все, что напоминало бы тебе о них.

Роджер улыбнулся невестке, давая понять, что не сердится на нее за то, что она что-то меняла в его доме без спроса, А Блайд тем временем продолжала следить за Седриком. Тот буквально пожирал глазами низкий вырез ее платья. Мысленно пообещав себе никогда не оставаться с ним один на один, Блайд задумалась о том, почему ее муж так не любит Джеффри, когда его старший брат, кажется ей гораздо опаснее.

— Мама Блайд, а правда, что мы никогда не видели такого темного солнца, как вчера? — спросила вдруг Миранда, которой наскучило отсутствие внимания к собственной персоне. — Это было, когда плохой человек стрелял в папу.

— Что? — в два голоса воскликнули Седрик и Джеффри.

Даже не взглянув на младшего брата, Роджер ответил, обращаясь исключительно к Седрику:

— Вчера на конной ярмарке кто-то стрелял в меня из лука.

— Кто мог хотеть твоей смерти? — удивился Седрик.

— У меня есть подозрение, что это тот же человек, который убил Дарнел, — после небольшой паузы ответил Роджер.

И снова Блайд пнула его под столом, но было поздно.

— Леди Дарнел убили? — Миранда в ужасе прикрыла рот рукой.

— Никто не убивал леди Дарнел, — тут же солгала Блайд. — Она заболела, и Господь призвал ее к себе на небеса.

— Мама Блайд, я уже говорила тебе, что леди Дарнел не может быть на небесах. Она… она где-то в другом месте.

Увидев усмешку на лице Джеффри, Блайд предостерегающе нахмурила брови. Пытаясь сменить тему разговора, она, взглянув на портреты прежних герцога и герцогини Иденских, сказала, обращаясь к мужу:

— Седрик похож па твоего отца, а вы с Джеффри — на мать.

— О, Роджер всегда был для нашей матери светом в окошке, — улыбнулся Седрик.

— А ты был любимцем отца, — ответил Роджер.. — С тобой он проводил больше времени, чем со мной и Джеффри, вместе взятыми.

— А ты, дядя Джеффри? — спросила Миранда. — Чьим ты был любимцем?

Джеффри подмигнул девочке и ответил:

— Наверное, меня любила Хартвелл.

— Нет, — хихикнула малышка, — Хартвелл любит меня.

— Ах да, конечно. Это Боттомз любил меня больше всех, — тут же нашелся Джеффри.

Миранда снова рассмеялась и спросила у мажордома:

— Боттомз, ты любил дядю Джеффри?

— Очень, — многозначительно ответил Боттомз. Все, кроме Сибиллы, рассмеялись.

— С каких это пор принято за столом разговаривать со слугами? — скривила губы жена Седрика.

Блайд хотела ответить ей, но Роджер опередил ее:

— В этом доме Боттомз больше, чем просто слуга. Он друг, который пользуется любовью и доверием.

За столом воцарилось неловкое молчание.

— Надеюсь, это отражено в вашем завещании, — попытался как-то разрядить обстановку Боттомз.

Раздавшийся за столом взрыв смеха заставил улыбнуться даже Седрика и Роджера, но не стер кислой мины с лица Сибиллы.

Обед подошел к концу.

— Не пора ли нам найти Хартвелл? — спросила Блайд у Миранды. — Пришло время дневного сна.

— Я не буду спать, — возразила девочка.

— Хорошо, не надо, — тут же согласилась Блайд. — Но может быть, ты пойдешь со мной наверх и поможешь разыскать Дейзи? Я бы не прочь отдохнуть после обеда.

Миранда подозрительно посмотрела на мачеху. Блайд нарочито громко зевнула:

— О-о, я так устала. Даже не знаю, смогу ли подняться наверх без посторонней помощи.

Миранда тут же слезла со стула и помогла Блайд встать, а затем, держа ее за руку, повела к лестнице.

— Ах, какая у меня заботливая дочь, — сказала Блайд, подмигивая Роджеру.

Роджер и Седрик заулыбались, а Миранда гневно воскликнула:

— Не смейте смеяться над бедной мамой Блайд! Она очень, очень устала.

На втором этаже Миранда громко крикнула: