— Для любви возраст не имеет значения, — произнесла Блайд, и все повернулись в ее сторону. — Я с радостью выйду за Роджера, — добавила она, стараясь голосом не выдавать своего нетерпения. — Но как же мое место фрейлины?
— Блисс только шестнадцать, и она слишком молода для этой роли, — заметил герцог Ричард.
— Мы с мужем будем ее покровителями и защитниками, — объявила леди Чесси. — Кроме того, Блисс очень умная молодая девушка. Не так ли, дорогая?
— Если какой-нибудь мужчина захочет поцеловать меня, я скажу: «Нет-нет-нет». А если он это сделает, то получит от меня пощечину, — с жаром произнесла Блисс.
Услышав это, Блайд улыбнулась, герцог Ричард закатил к небу глаза, а леди Кили недоуменно пожала плечами.
— Хорошо, — наконец произнес герцог. — Но я не могу сказать, что очень рад этому решению.
— Значит, все решено: Блайд выходит замуж за Роджера, а Блисс занимает ее место королевской фрейлины, — подытожил лорд Берли, поднимаясь с кресла. Затем, обернувшись к герцогине, он добавил: — Свадебная церемония должна ныть очень пышной. Весь Лондон должен увидеть, что Ричард верит в невиновность Роджера настолько, что отдаст за него свою дочь.
— Собор Святого Павла подойдет? — спросила леди Кили. Лорд Берли кивнул и, направляясь к двери, сказал:
— Ричард, нам нужно немедленно отправиться к Роджеру, чтобы сообщить ему новости.
— Встретимся внизу через пять минут, — ответил герцог Ричард королевскому министру. — Мне нужно поговорить с дочерью наедине.
— Пойдем, дорогая, — сказала леди Чесси, увлекая за собой Блисс. — Наша главная задача — подобрать для тебя гардероб. Но, учитывая, что у меня безупречный вкус, ты можешь полностью довериться мне в этом вопросе.
Герцог Ладлоу направился вслед за женой и внучкой.
— Папа, чем ты хочешь заняться? — спросила леди Кили, обращаясь к нему.
— Моим шестидесятидвухлетним костям нужно как следует отдохнуть, чтобы выдержать натиск сорокалетней жены, — хитро усмехнулся герцог. — Хочу немного поспать перед обедом.
— Ты действительно уверена, что хочешь выйти за Роджера? — спросил герцог Ричард, оставшись с женой и старшей дочерью.
— Да, но… — Блайд вдруг осеклась.
— Что «но»?
— Смогу ли я продолжать контролировать мою торговую компанию и корабли? — спросила Блайд. — Замужняя женщина не должна иметь своей собственности.
— Дорогая, ты истинная дочь своего отца, — улыбнулся герцог и поцеловал дочь в щеку. — Мы составим брачный договор, в который внесем все, что ты захочешь. Роджер Дебре не в том положении, чтобы диктовать свои условия.
— Тебя выбираю я, — прошептала Блайд, вспомнив, что было написано на кресте, который когда-то подарил ей Роджер. — Выбор, который он сделал пять лет назад, наконец-то нашел его.
— Ты права, — сказала леди Кили, обнимая дочь за плечи, — но недавно мне приснился тревожный сон. Тебя ждет счастье рядом с парящим орлом в обители ветров, но опасайся темного солнца.
— Роджер — это парящий орел, Винчестер — обитель ветров, — в задумчивости произнесла Блайд. — А что такое темное солнце?
— Ты сама должна узнать это.
Блайд была уверена, что ее любовь поможет ей справиться с любыми препятствиями, которые могут возникнуть на пути их с Роджером счастья.
Глава 2
-Ваша взяла, — произнес Роджер, бросив карты на стол, посмотрел на королевского капеллана и Уильяма Кингстона, констебля Тауэра. Эти двое только что выиграли у него кучу золота. — Никогда не думал, что святой отец может так преуспеть в азартных играх, — язвительно заметил он.
— На все воля Божья, — тоном смиренника произнес капеллан.
— Аминь, — добавил Кингстон.
— Да вы просто пара жуликов! — воскликнул Роджер, изобразив на лице наигранное возмущение. — Если королева продержит меня здесь еще немного, то вы превратите меня в нищего. — Он улыбнулся и налил себе виски.
— К чему жалеть о горсти монет, когда у вас горы золота, — назидательным тоном произнес капеллан.
Хотя камера Роджера отличалась от дворцовых покоев, однако по сравнению с другими помещениями Тауэра выглядела совсем не плохо: пол был застелен ковром, в углу располагался камин, а в центре комнаты стояли стол и три стула. Спальня была на втором этаже, и в нее вела винтовая лестница.
— Есть какие-нибудь новости от Бэзилдона? — спросил Кингстон.
Роджер отрицательно покачал головой. Дарнел была мертва. Наверняка убийцей был кто-то из ее многочисленных любовников, однако именно он, Роджер, сидел за это преступление в лондонском Тауэре. Хуже всего было то, что он уже три месяца не виделся с дочерью. Он боялся, что Миранда решит, будто он, как и ее мать, забыл о ней. Роджер очень скучал по дочери. Частенько он вспоминал о том, как рассказывал ей сказки и целовал перед сном.
— Что сейчас происходит при дворе? — спросил он, чтобы отвлечься от мрачных мыслей.
— Ее величество все еще путешествует по стране, — ответил капеллан.
— А двор всегда там, где королева, — добавил Роджер.
— Именно так, — согласно кивнул священник.
Все трое принялись молча изучать карты. Неожиданно послышался звук шагов. В следующее мгновение дверь распахнулась, и в камеру вошли лорд Берли и герцог Бэзилдон.
— Милорды. — Ричард встал из-за стола, остальные игроки последовали его примеру.
— Джентльмены, — поприветствовал всех лорд Берли.
— Вижу, эти два мошенника решили облегчить ваши карманы, — с улыбкой заметил герцог Ричард, протягивая руку поочередно констеблю и капеллану.