Выбрать главу

Когда пламя уничтожило очередное послание, Блайд отправилась в свою комнату, чтобы обдумать сложившуюся ситуацию. Она не могла проводить все время, перехватывая курьеров у входной двери. В конце концов муж узнает, чем она занимается, и этот день будет далеко не самым приятным в ее жизни.

Раздавшийся вдруг звук любовного колокольчика на этот раз показался Блайд тревожным.

На следующее утро Блайд намеренно осталась в своей комнате. Она твердо решила, что больше не будет сжигать письма, адресованные Роджеру.

В дверь постучали.

— Войдите.

В комнату вошел мажордом. В его руке он держал конверт.

— От леди Гардении, — сообщил он.

— Настойчивая особа, — заметила Блайд.

— Прочитайте его.

— Это невозможно.

— Простите меня, миледи, — сказал Боттомз. — Не знаю, почему я предложил вам сделать это. Читать чужие письма так же неправильно, как сжигать их.

— Сжигать их?!

Блайд обернулась на голос и увидела, что в комнату вошел Роджер. Святой Свитун! Она попалась! Боттомз уронил письмо ей на колени и замер.

— Не волнуйся, это пустяки, — солгала Блайд, вжимаясь в кресло, в котором сидела.

Роджер подошел ближе и увидел конверт у нее на коленях.

— Боттомз, ты свободен, — сухо произнес Роджер, не глядя на слугу.

Мажордом торопливо засеменил к двери.

— Ты снова манипулируешь на рынке? — холодно спросил Роджер.

— Нет.

«О, если бы все было так просто!» — подумала Блайд.

— Отдай мне письмо.

— Оно адресовано мне, — снова солгала Блайд. — Это от моих агентов.

Роджер недоверчиво посмотрел на жену:

— Отдай письмо.

Он протянул руку, и Блайд вынуждена была отдать ему конверт, источавший аромат гардений.

— Не могу поверить, что ты пыталась скрыть от меня письмо. Почему ты это делаешь?

Блайд почувствовала себя совершенно несчастной. Разве могла она признаться мужу в своей ревности? Ни за что на свете! Никогда дочь герцога Деверэ не поступится своей гордостью.

— Я поддалась внезапному порыву, — пожала плечами Блайд.

— И сколько раз ты поддавалась этому порыву, с тех пор как мы дома? — с сарказмом спросил Роджер.

. — Считая этот, четырнадцать раз, — упавшим голосом призналась Блайд.

Роджер долго смотрел на жену, затем швырнул конверт ей на колени.

— Если бы ты потрудилась прочитать хоть одно письмо, то поняла бы, что мадам Данвич является одним из моих инвесторов, — сказал он. — Люсиль держит меня в курсе всех лондонских слухов и выполняет кое-какие мои поручения. Она поливает духами абсолютно все свои письма, кому бы ни адресовала их.

Блайд почувствовала, как ее щеки начинают пылать. Роджер молча развернулся и направился к двери. Блайд бросилась за ним.

— А как же леди Сара и Рода? — в отчаянии спросила она.

Роджер остановился и, повернувшись к Блайд лицом, произнес:

— Я уже говорил, что обе эти женщины в прошлом.

— Обе эти женщины также присылали тебе письма. Может быть, они тоже твои инвесторы?

— Я могу отвечать только за себя, — холодно произнес Роджер. — Судя по всему, моего честного слова тебе недостаточно.

Блайд опустила глаза. Конечно, муж был совершенно прав: ей следовало доверять ему. Роджер вышел, плотно закрыв за собой дверь.

Он больше не придет, подумала Блайд, и ей снова придется спать одной. Все будет как до поездки во дворец, за исключением маленького Аристотеля.

Ночью Блайд легла в постель одна и, боясь расплакаться, постаралась поскорее заснуть. Скрип кровати вывел ее из состояния полудремы.

— Спокойной ночи, маленькая бабочка.

Роджер обнял се и поцеловал в щеку. Затем отвернулся и мгновенно заснул.

От нахлынувших чувств глаза Блайд увлажнились, но это были слезы радости. Чувство облегчения омыло ее душу, и она погрузилась в глубокий и спокойный сон.

Утром Блайд проснулась совершенно счастливой. Она долго нежилась в теплой постели и даже приказала подать завтрак в спальню. Когда она спустилась вниз, день приближался к полудню. Первое, что она увидела, — очередное письмо в руках Боттомза.

Мажордом протянул его и сказал:

— Это от вашего деда, герцога Ладлоу. Увидев печать герцога, Блайд улыбнулась.

— Я сама отнесу письмо его светлости, — сказала она и отправилась в кабинет мужа.

— Это из дворца, — сообщила Блайд, протягивая конверт Роджеру.

Он пристально посмотрел на нее и спросил:

— Что пишут?

— Я никогда не стала бы читать письма, адресованные тебе, — гордо ответила Блайд.

— Какой приятный сюрприз! — усмехнулся Роджер, взламывая печать герцога. — Это от твоего дедушки. Присядь, возможно, он передает тебе привет.

— Что ж, если ты просишь.

Блайд опустилась в кресло перед письменным столом. Роджер прочитал письмо и протянул его жене:

— Прости, Блайд. Мне нужно немедленно вернуться во дворец. Это лишь на несколько дней.

Услышав это, Блайд похолодела. Она посмотрела сначала на письмо, затем на мужа.

— Я тоже поеду.

— Нет, оставайся здесь с Мирандой и Брендоном. Я вернусь через пару дней.

— Но тебя не будет во время празднования Нового года!

— Новогодние праздники длятся долго. Мы еще успеем побыть вместе, — сказал Роджер. — Если новая информация поможет мне установить, кто убил Дарнел, то…

— Ты же говорил, что убийство Дарнел в прошлом.

— Но попытка убить тебя в настоящем, — добавил Роджер.

— Возвращение во дворец может быть опасным.

— Я вполне способен позаботиться о себе.

Блайд вздохнула: у нее иссякли все аргументы. Единственной ее надеждой оставалось кольцо, которое она подарила Роджеру. Это кольцо было способно защитить ее возлюбленного.