Выбрать главу

— Поверь мне, я получил хороший урок.

Спустя час они уже были во внутреннем дворе замка Дебре.

— Добрый вечер, — поздоровалась Блайд с пажом и вошла в дом.

— Добро пожаловать домой, миледи, — поклонился ей Хардвик. — Я накрыл в зале стол с закусками.

— А где Боттомз? — удивилась Блайд.

— Теперь он работает в замке Деверэ, — сообщил ей Хардвик. — Милорд уволил его.

— Отправляйся к моим родителям и верни Боттомза, — решительно заявила Блайд, поворачиваясь к мужу.

Всем своим видом показывая, что он не собирается никуда ехать, Роджер прошел мимо. Блайд последовала за ним.

— Ты должен извиниться перед Боттомзом.

— Не буду, — твердо произнес Роджер и сел в кресло перед камином.

Блайд сделала недовольное лицо и повернулась к Хардвику:

— Пойди в замок Деверэ и передай Боттомзу, что лорд Роджер хочет поговорить с ним.

— Да, миледи.

Хардвик ушел так быстро, что Роджер не успел остановить его.

— Мама Блайд, погуляй со мной в саду, — попросила Миранда.

— Дорогая, Брендом погуляет с тобой, — ответила Блайд и сделала знак мальчику, чтобы он увел свою сводную сестру. — Мне сейчас нужно исправить кое-какие ошибки твоего папы.

Услышав эти слова, Роджер нахмурился. Блайд дождалась, пока дети покинут зал, подошла к столу, налила два бокала сидра и вернулась к камину. Один стакан она вручила мужу и села в кресло рядом.

— Почему в ту ночь, когда ты сбежала от меня, у тебя было такое хорошее настроение? — вдруг спросил Роджер.

— Я от тебя не сбегала, — возразила Блайд. — Просто нам нужно было некоторое время пожить порознь. И почему ты решил, что у меня было хорошее настроение?

— На небе не было ни облачка.

Блайд улыбнулась: похоже, Роджер не был совсем уж законченным скептиком.

— В ту ночь у меня было видение, поэтому я знала, что ты придешь за мной, — сказала Блайд. — Правда, я не думала, что мне придется ждать две недели.

— Видение? — переспросил Роджер. — Я не понимаю.

— Если хочешь узнать будущее, — терпеливо объяснила Блайд, — нужно в канун Нового года сесть на перекрестке двух дорог, и будущее откроется тебе.

Роджер с трудом сдержал улыбку.

— И ты сидела на перекрестке?

— Да. Я видела, как ты пришел за мной. Правда… — Она поворошила угли в камине и продолжила: — Я увидела тебя не в доме дедушки. Ты стоял на утесе, на самом берегу реки.

— Подожди, подожди, — нахмурился Роджер. — Если я правильно понял, ты ночью отправилась на перекресток и сидела там, ожидая увидеть будущее?

Было совершенно очевидно, что он начинает сердиться. Блайд мысленно приготовилась к ссоре. Роджер вскочил с кресла и нечаянно выронил стакан с сидром, тот разбился о каменный пол.

— Я вес уберу, — вызвалась Блайд, чтобы отвлечь внимание мужа.

— Сядь!

Блайд опустилась обратно в кресло.

— Не могу поверить, что ты совершила такую глупость, — начал Роджер.

— Я взяла с собой Брендона, — попыталась оправдаться Блайд.

Смех Роджера доказывал то, что он не одобрял ни се похода на перекресток, ни выбранного ею стража. А ей так хотелось, чтобы, когда вернется старый мажордом, у Роджера было хорошее настроение! Теперь нетрудно было представить, что он наговорит бедному слуге.

Роджер вскочил и принялся ходить взад-вперед. Несколько раз он порывался что-то сказать, но передумывал.

— Добрый вечер, — раздался голос Боттомза. — Милорд, вы хотели поговорить со мной?

Роджер молча уставился на мажордома.

— Его светлость хотел снова взять тебя на службу, — проговорила Блайд.

— Прошу прощения, миледи, — ответил Боттомз, — но у меня уже есть место.

— Лорд Роджер очень сожалеет о той размолвке, которая произошла между вами, — продолжила Блайд, поглядывая на мужа. — Не так ли, милорд?

— Да, сожалею, — буркнул Роджер.

Боттомз пристально посмотрел на бывшего хозяйка. Что-то он не похож на раскаявшегося человека.

— Не перегибай палку, — предостерег его Роджер.

Боттомз скептически взглянул на него и повернулся, чтобы уйти. Блайд бросилась вслед за ним и схватила за руку.

— Ты нужен мне и лорду Роджеру, — сказала она. — Посмотри, как он выглядит. Без тебя его светлость совсем опустился… Роджер, скажи, ведь он нужен нам?

— Я с радостью возьму его обратно, — процедил Роджер сквозь зубы.

Боттомз явно колебался.

— Мы удвоим твое жалованье, — пообещала Блайд.

— Хорошо.

— Ты с ума сошла? — набросился на жену Роджер.

— Я покрою разницу за свой счет, — невозмутимо ответила она.

— Черт побери. — Роджер мрачно посмотрел на Боттомза. — Отправляйся за своими вещами и скорее возвращайся.

— В этом нет нужды, — с улыбкой сообщил мажордом. — Мои вещи уже в прихожей.

В первый момент Роджер едва не накинулся на Боттомза с кулаками, но потом вдруг улыбнулся и сказал:

— Значит, ты готов снова выполнять свои обязанности? Боттомз кивнул.

— Очень хорошо. — Роджер указал на разбитый стакан. — Для начала убери здесь. — Он повернулся к Блайд: — Миледи, мне нужно срочно поговорить с вами наедине. Наверху.

Мажордом наклонился и начал собирать с пола осколки, а Блайд сначала подошла к окну, чтобы посмотреть, как Брендон и Миранда играют в саду, и лишь после этого поднялась на второй этаж. Она в нерешительности остановилась перед дверью в спальню мужа и тихо постучала.

Ответа не последовало. Тогда она постучала громче, и ей снова никто не ответил. Поняв, что нравоучение откладывается, Блайд облегченно вздохнула и поспешила укрыться в своей комнате, пока Роджер не нашел ее. Она быстро проскользнула к себе, закрыла дверь и прижалась к ней ухом, прислушиваясь, не идет ли муж. И тут она услышала какой-то шум за спиной.