Выбрать главу

– Все танцы мисс Реми обещаны, – ревниво возразил мистер Калверт, поравнявшись с Лайлой с другой стороны.

Лайла метнула в него раздраженный взгляд. Почему бы ему просто не уйти? Он назойлив, как москиты, которыми кишит ближайшая река. У нее так и чесалась рука прихлопнуть его.

– В самом деле, буланже был обещан, но, если не ошибаюсь, мистеру Форесту, а он уже отбыл – повез домой свою захворавшую матушку. – Изящная ложь была дополнена еще одной ослепительной улыбкой, адресованной мистеру Сан-Пьетро.

– Я уверен, что видел его…

– Я с удовольствием станцую буланже с вами, мистер Сан-Пьетро, – твердо проговорила Лайла, взглядом сказав мистеру Калверту, что ему лучше больше не спорить. Она не собиралась отказываться от танца с мистером Сан-Пьетро в пользу мистера Фореста, толстяка с отвратительно влажными руками!

– Буду ждать с нетерпением, – серьезно сказал мистер Сан-Пьетро, но она увидела, что его глаза поблескивают, и заподозрила, что от веселья.

– Должно быть, вам не терпится вернуться на вечеринку, мистер Калверт, – сказала она с такой любезностью, какую только сумела изобразить. Она чуть выше приподняла юбки над высокой травой, когда они обогнули торец дома. Должен же он понять намек, что он тут лишний.

– Я не оставлю вас наедине с ним, – прошипел мистер Калверт.

Если мистер Сан-Пьетро и услышал это шипение, то ничем этого не выдал. Но по усилившемуся насмешливому блеску глаз Лайла заподозрила, что слышал.

Бьюла, толстая негритянка-повариха, которая принадлежала семейству Бартон с рождения, сидела в кресле-качалке на крылечке летней кухни. Она медленно обмахивалась фартуком, наблюдая, как трое помощников снуют туда-сюда по крытому неогороженному проходу, соединяющему кухню с домом, относя нагруженные едой блюда и возвращаясь тем же путем с пустыми. На ступеньках чуть пониже сидел Бут, слуга Джорджа Бартона. Эти двое о чем-то горячо спорили. Лайла сильно подозревала, что Бут положил глаз на Бьюлу, хотя оба были достаточно старыми и имели кучу внуков. Бьюла перестала разговаривать, когда Лайла, все еще держа под руку мистера Сан-Пьетро, шагнула в коридор, который был освещен горящими факелами.

– Господи помилуй, дитя, у тебя такой вид, словно ты подралась!

Бьюла поднялась и вразвалку подошла, чтобы взять ее за подбородок. Она повернула лицо Лайлы к свету и подозрительно воззрилась на то, что, как Лайла боялась, должно было быть длинной царапиной на щеке.

– Что случилось? – Бьюла с неодобрением оглядела обоих сопровождающих Лайлы. – Твое красивое платье все порвано!

– Упала с веранды, – коротко пояснила Лайла, высвобождая свой подбородок из руки Бьюлы и метнув в мистера Калверта убийственный взгляд. Бьюле не составило труда определить виновного по этому испепеляющему взгляду, и ее глаза навыкате тоже пригвоздили злодея. Лайла не без удовольствия увидела, что мистер Калверт заметно сник под суровым взглядом Бьюлы. Покраснев, он забормотал объяснение, на которое никто не обратил внимания. В этот момент Геркулес, прибежавший следом за ними на задний двор, учуял запах жареных кур на блюдах, которые несли служанки, и ринулся вперед, тявкая и неистово подпрыгивая. Служанка, подвергшаяся нападению, тихонько вскрикнула и чуть не уронила блюдо.

– Чертова псина! – пробормотала Бьюла, попытавшись отогнать его фартуком. – Пошел вон, Геркулес! Марш отсюда, слышишь?

Геркулес ответил ей заливистым лаем. У Лайлы возникла идея.

– Ко мне, Геркулес! – крикнула она, щелкнув пальцами и похлопав по юбке. Геркулес, ожидая куриную ножку, подбежал. Лайла подхватила его на руки, не обращая внимания на исступленное лизание ее щеки, и сунула его мистеру Калверту, который принял извивающуюся ношу, испуганно вытаращив глаза. – Я была бы чрезвычайно признательна, если бы вы отнесли его на конюшню и заперли в стойле. Бедный песик может ушибиться, если попадет под ноги. – Она мило улыбалась, говоря это. Ей доставляло удовольствие видеть ошеломленное лицо мистера Калверта. На мгновение он уставился на нее, разинув рот, но с собакой на руках и под устремленными на него глазами Лайлы ему ничего не оставалось, как подчиниться.

Когда он, примирившись с поражением, удалился, Лайла торжествующе повернулась к мистеру Сан-Пьетро:

– Если хотите, Бут отведет вас к гостям. Я должна подняться наверх и переодеться.

– Я бы предпочел подождать вас, если позволите. Как сказал ваш юный друг, вечер только для близких друзей и соседей, а я, боюсь, не принадлежу ни к тем, ни к другим. Признаюсь, что испытываю некоторую робость. Возможно, у вашего двоюродного дедушки есть комната, которая сегодня не используется, где я мог бы подождать, никого не потревожив?

Робости в нем столько же, сколько у барракуды, думала Лайла, ведя его по крытому проходу к дому, но ей было приятно, что он пожелал подождать ее, какой бы нелепой ни была отговорка. Бьюла с Бутом шли следом за ними. Лайла остановилась у подножия лестницы, ведущей в дом.

– Дедушкин кабинет должен быть пуст. Но вам в самом деле стоило бы пойти в дом и поесть. Вы сказали, что пропустили ужин.

– Кабинет вашего дедушки прекрасно подойдет. И я лучше пропущу ужин, чем вас.

Это был легкий комплимент, мило высказанный. Она улыбнулась:

– Ну хорошо. Бут, отведи мистера Сан-Пьетро в кабинет дедушки Джорджа и распорядись, чтобы ему принесли что-нибудь поесть.

– Слушаюсь, мисс Лайла.

Лайла поднялась по ступенькам, приостановившись на маленьком заднем крыльце. Джослин Сан-Пьетро поднялся вслед за ней и остановился рядом. Она осознала, что свет из открытой двери освещает ее лицо, и понадеялась, что царапины не делают его слишком непривлекательным. Очевидно, нет, потому что его глаза одобрительно мерцали, когда он смотрел на нее.

– Идем-ка, я приложу что-нибудь к этой царапине, лапонька, чтобы не осталось шрама, – пробормотала Бьюла, пытаясь поскорее спровадить ее в дом.

– Не волнуйтесь, уже почти не заметно. Шрама не будет, – сказал Джослин Сан-Пьетро, пробежав пальцем по мягкой коже ее оцарапанной щеки. Лайла ощутила это прикосновение каждой клеточкой своего существа. Расширившимися глазами она уставилась в худощавое смуглое лицо, которое было так головокружительно близко. У него были высокие скулы, квадратный подбородок. Нос прямой и не слишком длинный, красиво очерченный рот. Черты лица твердые и мужественные, интеллигентные и неотразимые. Все это в сочетании с его изумрудными глазами и этой лихой улыбкой делало его таким красивым, что она чувствовала слабость в коленках. Он должен сознавать, какое действие оказывает на нее…

– Деточка…

– Все в порядке, Бьюла. Бетси сама все сделает. Бут, как следует позаботься о мистере Сан-Пьетро, ты слышишь? – Затем она снова взглянула на него. – Я недолго, – мягко пообещала она и, не дожидаясь ответа, подобрала юбки и вошла в дом.

Глава 3

– Бетси! Бетси! – позвала Лайла горничную, вбегая в спальню. Разумеется, Бетси в комнате не было. Да и с чего бы? Она же уверена, что ее хозяйка придет ложиться спать не раньше чем через несколько часов. Лайла нетерпеливо подергала за сонетку. Ей хотелось вернуться вниз как можно быстрее. Сан-Пьетро – самый привлекательный мужчина из всех, кого она когда-либо встречала, и она не намерена заставлять его ждать дольше, чем это необходимо. Слова «слишком хорошо, чтобы быть правдой» звучали у нее в голове снова и снова.