Нэлли была не в состоянии что-либо сказать, только смотрела на него. «Испытывать неприязнь к нему? Не интересоваться им?» Джейс был самым красивым мужчиной, которого она видела когда-либо. Добрый, внимательный, сердечный, забавный и обаятельный.
— Вы мне нравитесь, — прошептала она.
Он молча погладил ее руку, и они пошли дальше.
— А теперь расскажите-ка мне об этом городе, — сказал Джейс.
Нэлли пыталась расслабиться, но ей это не удавалось. Она не могла понять его, так как он отличался от всех мужчин, которых Нэлли когда-либо встречала. Большинство из них пренебрегали ею. Некоторые проявляли интерес к ней, но обычно тут дело было в ее кулинарном таланте и умении вести домашнее хозяйство. Несколько лет тому назад один вдовец с пятью детьми просил у отца ее руки. Нэлли, наверно, согласилась бы, к тому же ей было очень жалко сироток, но Чарлз и Терел были так расстроены, и Нэлли отказала вдовцу. Отец говорил ей, что она нужна лишь в качестве няньки для детей. Самой Нэлли казалось, что никто никогда не полюбит ее ради нее самой. Порой Нэлли ловила на себе недовольный взгляд отца. Казалось, она разочаровала его во всех отношениях. Неужели незамужняя дочь стала ему обузой?
Однажды Терел узнала, что вдовец, просивший руку Нэлли, женился и купил большой старый дом Фарнона на реке. Терел смягчила неприятную весть подарком в виде четырехфунтовой коробки мягких шоколадных конфет, которые все до одной Нэлли съела в своей комнате, горюя над свое горькой участью.
— Что это за дом? — спросил Джейс. Они не спеша шли вниз по Лид-авеню, к центру Чандлера, и Нэлли показывала Джейсу магазины и деловые конторы. Они миновали отель «Денвер», магазин скобяных изделий Фаррела, ателье мужской одежды мистера Бэгли, аптеку Фрейера, повернули налево, на Третью улицу, и пошли дальше.
Постепенно Нэлли успокоилась — Джейс оказался таким приятным собеседником. Казалось, его интересовало все: он хотел знать, когда были построены здания, кто чем владел и что продавалось.
— Может, вы подумываете жить здесь постоянно? — спросила она.
— Пожалуй, — ответил Джейс и ласково посмотрел на Нэлли.
На улице Коул Джонни Боуэн и Боб Джекинс остановили Нэлли.
— Терел с вами, мисс?
— Нет, она осталась дома.
— А что вы готовите на обед? — спросил, смеясь, Боб.
Нэлли почувствовала, что снова опустилась с облаков на землю. В течение часа, согретая теплом милых глаз Джейса, она совершенно забыла о красивой сестренке.
— Извините нас, — жестко сказал Джейс, свысока глядя на молодых людей. — Это наша встреча с Нэлли, и Терел здесь ни причем.
Молодые люди на минуту онемели от изумления.
— Ты тот новый парень, который работает на мистера Грэйсона?
— Да, это я. Боб усмехнулся.
— О, понятно, дочь хозяина… Опустив руку Нэлли, Джейс шагнул навстречу Джонни и Бобу. Он был старше, сильнее их и уверен в себе.
— Сомневаюсь, сэр, что у вас есть хоть какие-то мозги, чтобы понять что-либо. А теперь советую вам убираться отсюда и не путать в дальнейшем мисс Грэйсон с личным секретарем ее сестры.
Молодые люди растерялись. Джонни вдруг впервые посмотрел на Нэлли не как на толстуху, старшую сестру Терел, безмолвно подававшую чай и пирожные, и, обслуживавшую долгие пышные обеды. Он только теперь увидел, какое красивое лицо у Нэлли. Пожалуй, она была слишком крупна на его вкус, но лицо…
— Сэр, извините, пожалуйста, за причиненное беспокойство. Добрый день, Нэлли.
Молодые люди отошли в сторону, однако, Джонни оглянулся на Нэлли.
— Нахальные молокососы! — пробормотал Джейс. Он крепко сжал руку Нэлли. «Кажется, весь город полон сумасшедшими, — подумал он. — Все мужчины слепы или просто глупы. Как можно интересоваться тощей, кожа да кости, эгоисткой Терел, в то время как рядом Нэлли?»
На углу Второй улицы и Коул он увидел чайный магазин мисс Эмили.
— Я проголодался, а вы? — спросил Джейс.
Нэлли все еще не пришла в себя от стычки с молодыми людьми. Мистер Монтгомери вел себя так, словно намеревался ударить их, и еще он сказал, что «Нэлли не личный секретарь Терел».
— Нет, — честно призналась она. Нэлли была слишком счастлива, чтобы думать о еде. Она не осознавала, что теперь ее плечи распрямилась, а лицо светилось радостью и счастьем.
— Вы не возражаете, если я перекушу? На скорую руку.
Нэлли только улыбнулась. Сейчас она бы все позволила ему.
— Конечно, нет.
В чайном магазине Нэлли снова ссутулилась: здесь оказались три любимые подружки Терел. Они были в изящных платьях и жакетах, так плотно облегающих гибкие, точеные девичьи фигурки, что, казалось, их осиные талии вот-вот переломятся.
— Мне пора домой, — прошептала Нэлли, вспомнив о своем простеньком платье, беспорядке в прическе и самое главное — о своей полноте. Ей невыносимо было видеть, как смотрел мистер Монтгомери на эти прелестные создания.
Одна из девушек, увидев Нэлли, улыбнулась, приветствуя ее (как-никак она обедала в доме Нэлли), потом посмотрела на своих подруг. В следующее мгновенье, обернувшись, девушка взглянула на Джейса и тут же потеряла дар речи, оставшись с открытым ртом.
Нэлли смотрела в сторону, пока Джейс сопровождал ее к столу. Она стала смотреть в окно, чтобы не видеть лицо Джейса, когда он смотрел на хорошеньких девушек.
— Нэлли, как чудесно видеть тебя! — щебетали подружки Терел. Одетые в украшенные кружевами платья и отороченные мехом жакеты, с драгоценными камнями в мочках ушей и кокетливыми маленькими шляпками на хорошеньких головках, они были похожи на букет цветов.