— Поскольку джентльмены не бросаются ежевикой в дам, — сказал он, — тебе придется съесть эти ягоды с моей руки. Это будет твоим наказанием.
— И много у тебя ягод?
— Штук десять.
— Ладно. Я проголодалась.
— Закрой глаза.
Молли зажмурилась. Ее сердце все еще лихорадочно билось.
— Теперь повернись, — велел Гарри. — Только медленно.
Молли подчинилась.
— Я отпускаю тебя, — сказал он. — Но не пытайся убежать. Я держу тебя за волосы.
Она застыла с закрытыми глазами.
— Отрой рот, — приказал Гарру.
Молли приоткрыла рот и рассмеялась. Гарри тоже рассмеялся, но тут же с серьезным видом сказал:
— Ты должна доверять своему повелителю, Молли.
— Хорошо.
Она перестала смеяться и снова открыла рот. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Гарри положил в него ягоду. Молли раскусила ее, наслаждаясь сладким соком, и проглотила.
— Еще, — сказала она и открыла рот.
— Вообще-то это наказание, — сказал Гарри, положив ей в рот вторую ягоду.
Ягода оказалась такой же сочной и сладкой.
— Давай быстрее, — сказала Молли и снова открыла рот.
На этот раз Гарри вложил ей в рот сразу несколько ягод. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы разжевать их и проглотить.
— Еще не все? — поинтересовалась Молли, не открывая глаз. — Ваше величество?
— Ты весьма непочтительная пленница. Предполагается, что ты напугана. Открой рот.
Молли открыла рот. Что он так долго?
И тут она почувствовала его губы на своих губах. Он обнял ее за талию и притянул к себе.
— Гарри, — выдохнула Молли.
— Шшш, — шепнул он и усилил поцелуй.
Вкус ежевики еще оставался у нее во рту, делая поцелуй особенно приятным.
Молли обвила его шею руками и подумала, что им не следует целоваться, ведь она не настоящая любовница Гарри.
И тут она осознала, что совсем не против того, чтобы стать ею. Если это предполагает такие восхитительные ощущения.
Глава 20
Они были совсем одни в этот солнечный полдень, в его любимом месте — на озере.
Оторвавшись на секунду от губ Молли, Гарри подхватил ее на руки. Она обвила его шею руками и приникла к его губам с пылом, который он находил совершенно… совершенно…
О черт. Он не в состоянии думать.
— Гарри, — промолвила Молли, когда он опустил ее на землю, — что ты со мной делаешь? Я не могу перестать о тебе думать. Каждый раз, когда я смотрю на тебя…
— Я тоже не могу не думать о тебе. — Он склонился ниже. — Это пытка, — произнес он, почти касаясь ее губ.
— Да, — промолвила Молли, скользя ладонями по его спине.
Внезапно ее руки переместились на его живот и скользнули вниз, к его чреслам.
О Боже! Гарри зажмурился.
— Когда я касаюсь тебя здесь, это волнует меня, как ничто на свете, — прошептала Молли. — Я впервые почувствовала это, сидя у тебя на коленях в карете.
Гарри открыл глаза и застонал.
— Если бы только знала, как волнуют меня твои прикосновения!
И, призвав на помощь всю свою силу воли, он убрал ее руку.
Губы Молли разочарованно скривились.
— Но ведь никто не видит.
Она устремила на него умоляющий взгляд.
Ни один мужчина не смог бы устоять перед этим взглядом. И губами.
— Молли…
— Шшш, — шепнула она. — Покажи мне, пожалуйста.
Гарри глубоко вздохнул и начал расстегивать бриджи.
— Позволь мне, — сказала Молли.
— Я польщен твоим энтузиазмом, — хмыкнул Гарри, коснувшись ее губ в коротком, но страстном поцелуе.
Молли расслабила ремень и дернула бриджи вниз, спустив их на его бедра.
— О Боже, — прошептала она.
Гарри усмехнулся:
— Перестань болтать. Лучше поцелуй меня.
Она вздохнула и подчинилась. Поцелуи стали еще более жаркими, когда он почувствовал…
Прикосновение ее рук. Они касались его с осторожным любопытством, и он застонал от восхитительных ощущений.
— Гарри, ты мне ужасно нравишься, — прошептала Молли, — Я готова трогать тебя постоянно.
— Всегда к твоим услугам, — отозвался он сдавленным тоном. — Но должен сказать тебе, я больше не могу терпеть.
— И не надо, — сказала она. — Не терпи.
Он высвободил ее грудь из лифа и вздохнул от удовольствия. Жаль, что он не может обнажить ее полностью. Но должен же он проявить хоть какую-то выдержку.
— Где эти чертовы ягоды? — спросил он, дразня языком ее соски.
— Не знаю, — простонала Молли, запуская пальцы в его волосы. — Где-то там.
— Подожди.
Он вскочил и кое-как натянул бриджи на свое напряженное естество.
— Нет! — вскрикнула она. — Не уходи!
Она привстала, опираясь на локти.
— Сейчас вернусь, — бросил он через плечо.
Кинувшись к лукошку, он набрал горсть ягод и вернулся назад.
— Ляг, — приказал он Молли и выдавил ягоды ей на грудь.
Затем накрыл ее своим телом и принялся слизывать сладкий сок с упругих вершинок.
Молли затихла.
— Восхитительно, — прошептала она, скользнув рукой к его чреслам. — Но ты не снял бриджи.
— Сейчас, — сказал он и, поддавшись порыву, задрал подол ее платья.
— Что ты делаешь? — выдохнула Молли.
— Наслаждаюсь тобой, — отозвался он, скользнув рукой к ее сокровенному местечку, и стал его ласкать.
Ноги Молли раздвинулись, тело ее трепетало, с губ срывались тихие стоны. Она казалась самой желанной женщиной на свете. Наконец она выгнулась и вскрикнула.
— Так вот что значит быть любовницей, — произнесла она с довольным вздохом.
Гарри рассмеялся и откинулся на траву рядом с ней. Рука Молли снова потянулась к его бриджам.
— До чего же упрямая, — хмыкнул он.
— Я хочу, чтобы ты испытал то же самое, — сказала она, обхватив его естество ладонью.
— Ты уверена?
Он поражался, как сильно ему хочется заняться с ней любовью.
Разумеется, о совокуплении не могло быть и речи. Но если она горит желанием доставить ему наслаждение другим способом, почему бы нет?
Когда неизбежное приблизилось, он повернулся на бок, чтобы не запачкать ее платье.
— Гарри, — промолвила Молли чуть позже, когда они лежали на траве, глядя в безоблачное небо. — Мы можем сделать это снова?
Гарри рассмеялся:
— Ну, ты и распутница. Думаю, нам следует вернуться в дом и позаботиться о том, чтобы вернуть хорошее настроение остальным гостям.
Молли оперлась на локоть и посмотрела на него:
— Пожалуй, я уберу комод от двери гардеробной. Можешь приходить, когда захочешь.
— Нет, — сказал Гарри, скрестив руки на груди.
— Но почему?
Он убрал с ее лица завиток.
— Потому что я за себя не ручаюсь. Такие забавы ведут к появлению детей и… — он помедлил, — браку.
Ее лицо вытянулось.
— Ты прав.
Она зашнуровала лиф платья, расправила юбку и встала.
— Ты же понимаешь, что иметь ребенка вне брака было бы катастрофой для тебя?
Он поднялся на ноги и положил руки ей на плечи.
— Конечно, — отозвалась Молли, не глядя на него. — Тебе пришлось бы жениться на мне, а это совершенно лишнее.
Внезапно в воздухе повисла неловкость, не оставлявшая их на всем пути к дому. Молли шагала чуть впереди и ни разу не оглянулась.
Гарри молча следовал за ней. Что он мог сказать? Они оба знали, что у них не может быть совместного будущего. Она была добровольным партнером в опасных играх, которым они предавались вдвоем.
Так почему же он чувствует себя таким презренным типом?
Глава 21
«Истинная леди должна уметь поддерживать разговор в любой ситуации», — вспомнились Молли слова матери. Она часто притворялась, будто слышит ее голос, но мама умерла и не успела дать своей дочери советы относительно жизни.
— Вино, — произнесла Афина своим знойным тоном, — это воплощение всего… вечного.