Выбрать главу

Она обвела глазами компанию, сидевшую за ужином, и улыбнулась.

Ее реплика произвела впечатление на всех, кроме Гарри, пребывавшего в мрачной задумчивости.

Афина имела привычку изрекать бессмысленности, которые, Молли была уверена, актриса выдумывала сама. Если бы ее соседи по столу задумались над тем, что она говорит, вместо того чтобы обращать внимание на многозначительное выражение ее лица, они бы поняли, что она, в сущности, не сказала ничего.

Молли откашлялась.

— Что ты имела в виду, когда сказала, что вино — воплощение всего вечного?

Афина схватилась за жемчужное ожерелье, обвивавшее ее шею.

— То, что сказала.

Последовало молчание.

— То есть вино — Бог? — Молли глотнула вина для храбрости.

Афина открыла рот, но ничего не сказала. Губы лорда Максвелла слегка изогнулись в едва уловимой улыбке, словно его забавляло, что она попалась.

Афина бросила на нее свирепый взгляд. Но Молли не собиралась сдаваться. Она тепло улыбнулась Афине и ска- зала:

— Ладно, не будем спорить. Но возможно, нам стоит обсудить другое изречение. — Она обвела всех взглядом, но без драматизма, свойственного актрисе. — В любви и на войне все способы хороши.

Гарри поставил свой бокал.

— С какой стати нам это обсуждать?

Молли мысленно скрестила пальцы. Она наконец поняла, что беспокоило ее всю эту неделю. Даже больше, чем рискованное пари.

Она сделала глубокий вздох.

— Мне кажется, что эта игра, где женщинам отведена роль пешек, несколько односторонняя. Пора мужчинам перейти от роли наблюдателей к участию в конкурсе. А мы, женщины, будем голосовать, чтобы определить победителя.

Женщины ахнули. Мужчины словно окаменели. Но Молли определенно завладела всеобщим вниманием.

— Чтобы мужчины участвовали в конкурсе? — переспросила Афина, выгнув брови.

Молли кивнула.

— А женщины голосовали? — скривила губы Джоан.

Молли снова кивнула.

Хильда с изумлением посмотрела на нее:

— В моей стране тебя бы казнили!

— И в Англии тоже, — пробормотал Гарри.

Бросив на него быстрый взгляд, Молли с облегчением убедилась, что он не сердится. Наоборот, его глаза весело блестели.

— Ты, случайно, не синий чулок, Далила? — насмешливо поинтересовалась Афина, хотя всего лишь пару часов назад она была в восторге от награды в сто фунтов, которую Молли вытрясла из мужчин.

— Нет. Просто я не прочь немного развлечься. — Она улыбнулась Гарри и сделала еще один глоток вина. — Если мужчины осмелятся пойти на это.

Последовало заинтригованное молчание. Глаза всех мужчин были устремлены на нее.

Невероятно. Кажется, она успешно флиртует со всеми холостяками сразу! Причем на ее условиях. И женщины тоже наконец осознали, что она способна на большее, чем им казалось.

Молли сделала большой глоток вина. Пожалуй, она способна на большее!

— Далила, — сказал Гарри. — Вынужден напомнить тебе, что цель этого конкурса — короновать лучшую, э-э, спутницу.

— Конечно, — отозвалась она, едва сдерживая возбуждение. — И для этого вы придумываете состязания и выставляете нам очки. Почему бы любовницам не выбрать лучшего покровителя? Если все согласны, мы могли бы придумать состязание прямо сейчас.

— Стрельба из лука? — предложила Джоан.

— Может, скачки? — сказал виконт Ламли.

Последовало еще несколько предложений, встреченных без особого энтузиазма.

— А как насчет фехтования? — поинтересовалась Молли. В детстве она часто видела за этим занятием Родерика и Гарри. Правда, они были вооружены палками, а не настоящим оружием. — Я видела целую коллекцию рапир в библиотеке.

— О да! — воскликнула Афина, сцепив руки перед собой. — Мы устроим турнир по фехтованию!

Остальные женщины захлопали в ладоши.

— Победитель получит дополнительные очки для своей дамы, — сказала Молли. — Но и женщинам будет позволено голосовать за джентльмена, которого они признают лучшим, кроме, разумеется, их собственного партнера.

Прикусив губу, она ждала ответа. Ламли и Эрроу неловко поерзали на стульях. Лорд Максвелл откашлялся. Сэр Ричард взглянул на нее с таким видом, словно у нее выросли рога. Гарри потер подбородок и посмотрел на нее с лукавой усмешкой.

— Турнир по фехтованию? — сказал он. — Полагаю, это можно обсудить.

Пока мужчины совещались, Молли обговорила свою идею с женщинами, не менее возбужденными, чем она сама.

Спустя минуту Ламли повернулся к ним с широкой ухмылкой на лице.

— Как члены судейского комитета, мы решили, что его королевское высочество не станет возражать против небольшого изменения в правилах. Турнир по фехтованию войдет в программу конкурса.

— Все согласны? — Гарри обвел глазами сидевших за столом.

Все подняли руку, даже сэр Ричард, заявивший, что выиграет все поединки.

— Ну что, джентльмены? — сказал Гарри, обращаясь к беспутным холостякам. — Может, пройдем в библиотеку для голосования по итогам дня?

Впервые Молли ощутила надежду, что кто-нибудь отдаст ей свой голос.

— А вальс? — надулась Хильда.

— Верно, — кивнул виконт Ламли. — Проголосовать можно позже. Джоан, ты не сыграешь для нас?

Все встали, даже сэр Ричард, которого Ламли пришлось поднять из кресла, и направились в гостиную. Джоан, хоть и скорчила недовольную гримасу, села за фортепьяно и начала играть.

Молли посмотрела на Гарри. Она чувствовала себя как растение, нуждавшееся в поливке. Срочно. Он тут же оказался рядом.

— Станцуем? — предложил он, согревая ее взглядом своих карих глаз.

Молли кивнула. Она всегда мечтала танцевать вальс. Он обвил рукой ее талию и сжал ее ладонь в своей ладони.

— Ты прелестно выглядишь, — сказал он. — Особенно когда доставляешь беспокойство.

— Правда?

Молли едва могла говорить. Единственное, о чем она могла думать, это о волшебстве, которое творили его руки и губы на озере.

Гарри одарил ее улыбкой:

— И это все? Никаких подковырок и колкостей?

Молли сильнее прижалась к нему и покачала головой. Просто с ним она чувствовала себя… счастливой и свободной.

Самой собой.

Глава 22

На следующее утро, когда любовницы готовились к конкурсу по художественному чтению в гостиной, Джоан встала со своего места и принялась расхаживать перед окном.

Вначале никто не обратил на это внимания. Молли, помогавшая Хильде разучить стихотворение Байрона, следила за Джоан уголком глаза. Чуть погодя Банни перестала репетировать свой отрывок и подняла глаза.

— Что это с ней? — прошептала она, обращаясь к Молли.

— Не знаю. Но она явно чем-то раздражена.

— Вообще-то это ее обычное состояние, — заметила Банни.

— Да, но сегодня больше, чем обычно.

Молли собралась с духом.

— Джоан, у тебя все в порядке? — вежливо осведомилась она.

Джоан стремительно обернулась.

— По-моему, я уже говорила, что не собираюсь заводить подруг.

Она продолжила мерить шагами комнату.

Теперь уже все женщины наблюдали за ней.

Джоан остановилась.

— Вы не могли бы оставить меня в покое?

— В «Макбет» приходится постоянно расхаживать по сцене, делая вид, что размышляешь о чем-то важном, — заметила Афина. — Это довольно утомительно.

Джоан испустила раздраженный вздох.

— То, что важно для меня, не имеет никакого значения для вас.

— А как же твое чтение? — сказала Молли. — Ты должна готовиться к финалу.

Джоан хмыкнула:

— Мне плевать на финал!

Хильда с Афиной ахнули.

— Почему? — спросила Банни.

Джоан била дрожь.

— Потому что у меня другие вещи на уме, весьма обременительные.

— Джоан, — сказала Молли, — может, расскажешь, в чем дело…

— Оставьте меня в покое.

Щеки Джоан покраснели. Она начала собирать свои вещи, но затем швырнула их на пол и рухнула в кресло.