Ей так хотелось, чтобы он поцеловал ее.
— Я понимаю, — отозвался он.
И, подавшись вперед, запечатлел на ее губах нежный поцелуй. Это был самый сладкий поцелуй из всех, которыми он ее одаривал. Он все понимает. Это единственное, что имеет значение.
— А теперь, Молли, — твердо произнес Гарри, — как ты уже сказала, нам полагается спать.
Он перевернулся на спину, сложил руки под головой и закрыл глаза.
Молли почувствовала, как в груди у нее нарастает ребяческое чувство протеста. Она не хотела спать. Особенно теперь, когда они начали лучше понимать друг друга. К тому же ее заинтриговала книга, которую они нашли в сундуке. Вряд ли Гарри осудит ее, если она заглянет внутрь.
По крыше шатра барабанил дождь, но уже не так громко.
Молли громко вздохнула.
— Ты хочешь спать? — спросила она.
— Я нет, — отозвался Гарри. — Это ты выбилась из сил.
Она легонько пнула его в лодыжку.
— Надеюсь, мы завтра выиграем.
Он чуть подвинулся.
— Я тоже надеюсь.
Молли вздохнула и повернулась к нему спиной. Она знала, что не должна вести себя так, как ведет, но ничего не могла с собой поделать. Гарри имел над ней какую-то таинственную власть, заставляя забывать о приличиях.
Просто он был… красивым, обаятельным и забавным, когда не строил из себя упрямца.
И он понимал ее. Лучше, чем кто-либо другой.
Она согнула ногу в колене, снова коснувшись его ноги.
— Что ты делаешь? — поинтересовался Гарри.
Не сердито. Даже не раздраженно. Но с опаской.
— Ничего.
Она вдруг почувствовала себя глупо. Она больше не будет беспокоить его, решила Молли и принялась считать узоры на вязаном одеяле. Возможно, это поможет ей заснуть. Мерный стук дождя по крыше шатра несколько убаюкал ее, но не успела она досчитать до сорока пяти, как почувствовала сильную руку Гарри.
Он обнял ее и притянул ближе.
— Не можешь заснуть?
Ее спина прижималась к его груди. Он был восхитительно теплым.
— Думаю, теперь я засну. — Молли улыбнулась, вздохнула и закрыла глаза. Но тут же снова их открыла. — Я забыла пожевать тебе спокойной ночи.
— Да? — произнес Г арри бархатным тоном, который у него появлялся в определенные моменты.
Сердце Молли замерло, и она повернулась к нему лицом.
— Спокойной ночи, — прошептала она, положив ладони ему на грудь.
Она просто не могла не коснуться этой широкой груди с упругими черными волосками, щекотавшими ее ладони.
— А я думал, что ты выбилась из сил.
Она вздохнула:
— Мне так казалось.
Ей было так хорошо… рядом с ним.
— У тебя не ноги, а ледышки, — заметил Гарри своим бархатным голосом и потер ее спину свободной рукой.
— Извини, — усмехнулась она.
Его рука начала медленный путь от ее талии к ягодицам.
— Ты такая красивая, — прошептал Гарри. — Хотя и ужасно вредная.
Молли поцеловала его в грудь.
— Ты тоже, — сказала она в надежде, что он поцелует ее.
Но тут же встрепенулась.
— Гарри. — Она подняла голову. — Лампа горит.
— Знаю. — Он улыбнулся и осторожно уложил ее на постель, приникнув к ее губам в долгом нежном поцелуе. — Я догадывался, что ты совсем не такая сонная, как притворялась.
Наверное, ей следовало обидеться. Но, целуя его в ответ, Молли не чувствовала ничего, кроме блаженства.
Глава 32
Ему не следует этого делать, говорила Гарри его совесть, пока он целовал Молли. Ведь он дал себе слово держаться от нее подальше. Но она была такой… неотразимой. Что еще могло заставить его пренебречь здравым смыслом и продолжать то, что он делает?
Возможно, причиной тому это восточное одеяние. Или пыл, с которым она отвечала на его ласки и поцелуи. А может, все дело в том, что она… просто Молли?
Он поднял голову.
— Мы должны остановиться, — заставил он себя сказать.
У Молли был тот же мечтательный взгляд, как тогда в карете, когда он впервые поцеловал ее.
— Я не хочу, — прошептала она, играя с его волосами.
— Ты не должна так говорить, — простонал Гарри, хотя был крайне возбужден.
Молли села. Волосы упали ей на спину и рассыпались по плечам.
— Гарри, — взволнованно произнесла она. — Я хочу быть твоей настоящей любовницей.
Он вздохнул:
— Молли…
— Правда. — Она придвинулась к нему ближе. — Я не хочу выходить замуж за скучного старого сквайра и рожать ему детей. Вряд ли у меня есть шанс найти в Лондоне мужчину, который… будет понимать меня.
— Так и случится, — заверил он ее.
— Нет, — отозвалась она с убеждением в голосе. — Как только они обнаружат, какая я на самом деле — как мне нравится целоваться, — меня будут держать в башне или где-нибудь в этом роде.
Гарри помолчал, перебирая пальцами ее волосы.
— Это нормально — хотеть заниматься любовью.
— Правда?
— Да. Твой муж не будет испытывать к тебе отвращения. Он захочет заниматься с тобой этим все время. И уж точно не станет держать тебя в башне.
Ее взгляд помрачнел.
— В чем дело?
Он терпеть не мог, когда ее глаза становились такими.
— Я… Мне не хочется думать, что ты будешь заниматься этим с Энн Райордан, — сказала она. — Хотя, наверное, это практически неизбежно.
— Мы не должны терять надежды, — отозвался он бодрым тоном.
— Ты прав. — Она вздохнула. — Но если я завоюю титул самой очаровательной спутницы, ты должен будешь найти мне мужа.
— Знаю.
Она устремила на него долгий взгляд:
— Жаль…
— Что?
— Жаль, что это будешь не ты.
О Боже. Она разрывает ему сердце.
— Молли. — Что он мог сказать ей? — Я… я недостаточно хорош для тебя. Ты заслуживаешь…
— Ты хочешь сказать, что ты не готов оставить беспутных холостяков?
Ее глаза подозрительно заблестели.
Она что, собирается заплакать?
Гарри выдержал долгую паузу. Он не хотел, чтобы сердце Молли стало еще одним сердцем, которое он разбил.
— Нет, — сказал он, пытаясь объяснить, что на самом деле удерживает его от брака. — Дело в том, что мне… нечего предложить.
— Почему? — спросила она.
Действительно, почему?
Кто виноват, что за исключением того краткого мига в армии, когда он исполнил свой долг, он не сделал в своей жизни ничего, чем мог бы гордиться?
Его отец?
Сплетники, перемывавшие его кости в гостиных?
Или он сам?
Проклятие, это его собственная вина! И ничья больше. Тем не менее остается много вопросов, требующих ответа. И главный из них — как наверстать упущенное время? Как вернуть Честь семьи, пусть даже никто не верит, что он на это способен?
Он убрал с лица Молли непокорный завиток.
— Ты исключительно желанная женщина, — мягко произнес он. — Ты превзошла все мои ожидания, сыграв роль любовницы. Ты осчастливишь любого мужчину, став его женой. Но, — он сглотнул, — я не могу быть этим мужчиной.
Молли удивленно моргнула.
— По очевидным причинам, — пристыжено продолжил он. — Таким, как обязательства, связанные с этим пари. — Гарри замялся, подбирая слова. — И еще потому, что мне нужно время. Чтобы подумать. Чтобы стать… — Он помедлил. — Кем-то.
Молли молчала, не сводя с него глаз.
— Ты мой друг, Молли. Я хочу, чтобы ты была счастлива. — Он склонился над ней и прижался к ее губам своими губами. — Позволь мне сделать тебя счастливой. Пусть даже на несколько минут.
Она по-прежнему молчала.
— Молли?
Он снова поцеловал ее и отстранился, глядя на ее лицо.
— Гарри! — Она ослепительно улыбнулась. — Тебя так легко дразнить. — Она оперлась на локоть. — На самом деле я не хочу выходить за тебя замуж.
Он шумно выдохнул.
— Правда?
— Конечно, порой я думала, что из тебя выйдет чудесный муж. С тобой так весело. Но мы оба знаем, что ты не готов к браку. И еще неизвестно, будешь ли когда-нибудь готов.