Выбрать главу

Бет знала, что он и Дэниэл водили лошадей на водопой, и пошла вниз, к ручью, где еще раньше успела постирать одежду в ожидании Ника. Но его там не было, и она решила не идти дальше, чтобы не упустить его окончательно. Усевшись у ручья и дрожа от холода, она продолжала ждать.

Прошло около часа или больше. Она замерзла, но наружный холод был несравним с тем, что окутывал ее душу. Она не представляла себе глубины своих чувств к Нику до минувшего дня, когда он поцеловал ее печальным и невыразимо нежным поцелуем. Она не хотела отпускать его, понимая, что теперь не захочет с ним расстаться.

Бет услышала стук копыт. Медленный и усталый. Она поднялась и увидела Ника: он ехал опустив плечи и казался потерянным. Как не похож он был на гордого и непокорного парня, готового сражаться с рейнджером до последнего вздоха.

— Ник?

Он поднял голову и увидел ее. Широкие плечи парня распрямились, он спешился и подвел лошадь к ожидавшей женщине.

Ник посмотрел на нее непроницаемыми в темноте глазами.

— Тебе не нужно быть здесь одной, — сказал он.

— По-моему, тебе тоже, — ответила она. — Я… очень волновалась, и мистер Уэбстер казался таким грустным.

Он обнял ее и привлек к себе. Она вздрогнула, и он отпустил ее, потом снял с себя куртку и набросил ей на плечи. Отступив, он стоял против нее, и тело его казалось вытесанным из камня.

— Что случилось? — мягко спросила она. — О чем сказал Дэниэл?

— О том, что вся моя жизнь — ложь, — горько произнес он.

Она не знала, что ответить. Скорбь в его голосе была глубока и не шла в сравнение с горечью, которую он испытывал, сердясь на Моргана Дэвиса. Он тяжело проглотил ком в горле, будто справляясь с особенно невкусной пищей.

— Дэниэл только что сказал мне, что моя семья — вовсе не моя семья и что… Морган Дэвис мой брат. Брат-близнец.

Бет сочувственно взяла его руку. Она была холодна, и Бет поднесла ее к губам и слегка коснулась, затем помассировала рукой, пытаясь согреть.

Неожиданно она очутилась в его объятиях, таких тесных, что она едва могла дышать, и по ним она поняла глубину его отчаяния, вызванного ощущением потери. Ей хотелось как-то утешить его. Ведь он не потеряет то, что у него есть, не утратит их любовь — это очевидно, но сможет приобрести нечто важное. Но он должен прийти к этому выводу сам.

— Он знал, — устало произнес Ник, — Дэвис. Но почему же я не знал? Почему я не узнал собственного брата?

— О чем тебе рассказал Дэниэл? — повторила вопрос она.

Он рассказал ей обо всем короткими, мучительными фразами, каждая из которых давалась ему с трудом. Бет понимала, что он стремится осознать реальность услышанного от Дэниэла. Интересно, что чувствовала бы она, скажи ей кто-нибудь, что она не дочь Джеймса и Элизабет Кэролл, а родственница того, кого привыкла считать врагом?

Это казалось ей немыслимым.

— Мистер Дэвис и сам не знал этого, пока не увидел твое родимое пятно, — проговорила она наконец. — Откуда же мог догадаться ты?

— Я должен был… что-то почувствовать.

— Ты и почувствовал, — нежно подсказала Бет. — Просто ты не разобрался в нем… из-за вашей вражды. Лори рассказала мне, как ты помог ему во время снежной бури, и еще… вы оба отлично действовали, спасая меня, и позже, когда на нас напал охотник за премией. — Она помолчала и осторожно продолжала:

— Ты мог и не возвращаться за ним. Я с самого начала увидела в вас нечто схожее и естественное. Мне всегда казалось, что вы родня, но Лори уверила, что это невозможно.

— Проклятье, он мне даже не нравится.

Она улыбнулась:

— А тебе никогда не казалось странным, что у вас обоих гнедые лошади? У него Демьен, у тебя — Дикенс.

— Гнедые здесь повсюду.

— И улыбаетесь вы одинаково. — Она коснулась пальцами его губ. — У вас необычная улыбка… скорее полуулыбка.

Он глянул на нее подозрительно:

— Да я никогда не видел, чтобы он…

— А эта ямочка? — перебила она, и ее руки потянулись к глубокой, делящей подбородок надвое ямке.

Ник попытался поймать ее палец губами, но она была слишком проворна.

— Даже бровь у тебя поднимается точно так же.

Он поднял бровь, и рука Бет коснулась ее и помассировала кожу вокруг его глаз.

— Ты изучала его слишком пристально, — с подозрением проронил он.

— Только потому, что он похож на тебя. Кое в чем.

Она заслужила намек на улыбку.

— Спасибо и на этом, — сказал он. Бет прижалась к нему и уютно устроилась в его объятиях.

— Разве так плохо найти брата?

— Будь он кем-то другим.

— Например, Уайти Старком? — наивно спросила она.

— Ну конечно, не каким-то отребьем, — поправился он. Ник обнял ее покрепче, и она замерла.

— Он так или иначе мог быть тебе братом, — сказала она. — Ведь он и Лори любят друг друга.

— Но это непристойная мысль.

Она подняла глаза, пытаясь понять смысл сказанного. Очевидно, Лори все-таки не состоит в родстве ни с тем, ни с другим.

— Мой брат… женится на моей сестре, — пояснил он. Этой ночью он ощутил глубину чувств Моргана к его сестре, увидев, как тот коснулся ее прощальным, жертвенным поцелуем. Ник пробежал пальцами по волосам Бет:

— Она всегда будет мне сестрой, ведь Лори приходила ко мне со своими обидами еще с тех пор, как ходила пешком под стол. То же самое и с Энди.

— Лори несгибаема, верно?

— Иногда я даже сожалею об этом, — заметил Ник. — Она бросается в жизнь очертя голову. Скорее в неприятности, вроде Моргана, — проворчал он.

Бет мысленно порадовалась, что, разговаривая, Ник постепенно расслабляется. Похоже, он уже смирился с ситуацией, а может, и нашел в ней свое очарование.

— Жаль, что я не слишком похожа на нее, — задумчиво заметила Бет.

— Подумать только, — проронил Ник, — слышать такое от леди, управляющей в одиночку ранчо в окружении индейцев и пускающейся в путь среди ночи. В тебе тоже немало мужества. — Последние слова прозвучали почти шепотом и закончились вздохом, когда их губы слились в поцелуе.

Для них уже не было ни Моргана, ни Лори.

Остались только они двое и ночь.

* * *

Очнувшись от глубокого сна в одной из пустых камер тюрьмы Пуэбло, шериф отнюдь не был счастлив. Он с неприязнью уставился на небритое лицо Моргана, его пыльную одежду и внушительный на вид шестизарядник. Даже жетон рейнджера не произвел особого впечатления. Затем взор шерифа перешел на стоящею рядом с Морганом скованного наручниками Форда Бэйли, и он помрачнел еще больше.

— Какого черта вы не пришли сюда, когда впервые появились в городе? — осведомился он у Моргана. — Обычный визит вежливости.

— Я хотел по возможности не привлекать внимания, — ответил Морган. — Я знал, что эти двое охотятся за нами.

— Что ж, вижу, они вас нашли, — сухо промолвил шериф. Он был высоким, поджарым мужчиной с жесткими глазами, и Морган мгновенно определил в нем отличного представителя закона.

Морган кивнул и пересказал последние события, начиная с похищения Лори.

— А где сейчас ваш арестант?

— Он с семьей за чертой города.

Брови шерифа сошлись на переносице.

— Похоже, ты слишком доверчив, а?

Никто никогда не говорил такого Моргану, и он вдруг усмехнулся:

— Нет, но это не обычный случай — Брэден спас мне жизнь.

— Что ж, дело ваше, но я не хочу больше в моем городе неприятностей.

— Их не будет. Я бы предпочел завести здесь дело на Форда Бэйли о похищении. Лори Брэден будет здесь утром, чтобы подписать необходимые бумаги.

— Где она сейчас?

— В гостинице «Трейдере Пост». Мне нужно найти для нее доктора.

Шериф посмотрел на его лицо и окаменевшую фигуру:

— Пожалуй, вам он тоже нужен.

Морган пожал плечами.

— Дело ваше, — проговорил шериф. — Док Симпсон в доме напротив. Я устрою здесь Бэйли и пошлю кого-нибудь за гробовщиком для другого парня.

— Спасибо.

— В следующий раз вначале приходите ко мне, — напомнил шериф, — и доставьте сюда леди утром…