Берт испугался, но она его преследовала. Преследовала вопросами и, наконец, спросила, зачем вообще сокровище сгружать. Если его собирались украсть, почему бы не поменять место назначения и не отправить его в другой город? И чем больше он об этом думал, тем соблазнительней казалось дело.
Берт клянется, что не пошел бы на аферу, если бы не думал, что золото все равно украдут. О том, что золото можно выгрузить у водокачки, он не догадался.
Том встал у двери вагона. Поезд приближался к полустанку. Мимо проплыли несколько лошадей под седлом и несколько вьючных. А вот и вокзал — снятый с колес вагончик и деревянная платформа перед ним.
На платформе маячил только один человек. Рядом с ним стояли аккуратно сложенные ящики. По всей видимости, грабители не узнали, что их обманули. Когда поезд остановился, человек забарабанил в почтовый вагон.
— Открывайте! — кричал он. — У нас груз!
Никто не ответил. В нетерпении человек подошел ближе.
— Эй, там! Открывайте!
Том Шанаги посмотрел на вагончик без колес. Он имел одно маленькое окошко и дверь, из которой можно было выходить только поодиночке.
— Джош, — сказал он, не поворачивая головы, — если начнется стрельба, всади пулю в то окошко.
Шанаги спрыгнул на платформу.
— Могу чем-нибудь помочь? — спросил он.
На его шерифской звезде заиграло солнце, и человек потянулся к револьверу. Тут же в дверном проеме вагончика появился Джордж Алкотт.
В одно мгновение Том выхватил револьвер и выстрелил в Джорджа, который, как он подозревал, владел оружием лучше остальных. Второй выстрел достался незнакомцу у ящиков.
Джош тоже спрыгнул на платформу, стреляя в окошко «вокзала». Внутри закричали, и все кончилось так же быстро, как и началось.
Джордж лежал в двери вагончика. Человек, стоящий рядом с ящиками, прижимал к груди окровавленную руку, его револьвер валялся возле ног.
Том подошел к двери и приказал:
— Все, кто там, выходите с поднятыми руками.
Прошла минута, никто не появился.
— Если вы воображаете, что эти стены вас прикроют, — крикнул Шанаги, — я вам вот что скажу: пуля сорок четвертого или сорок пятого калибра пробивает шестидюймовую сосновую доску. Здесь толщина стен примерно дюйм. Выходите с поднятыми руками, или мы сделаем из вагона решето.
Они вышли — вначале еще один незнакомец, потом молодая женщина и последним Пин Макбрайд.
— Где Холмструм? — спросил шериф.
Никто не ответил. Лицо женщины было осунувшимся, губы поджаты. Она испуганно и сердито смотрела на Тома.
Переступая через тело Джорджа, она сжалась и подхватила юбку. На человека, сидящего на ящиках, даже не взглянула. Он прижимал руку к груди и тихо, монотонно ругался.
Шанаги подошел к Макбрайду и вынул из кобуры его револьвер. Макбрайд устремил на него полные ненависти глаза.
— Будь ты проклят! Почему я не убил тебя тогда?
— Ты мог убить меня, заставив спрыгнуть с поезда, — ответил Том. — Если тебе интересно, то могу сообщить, что, заставив меня спрыгнуть с поезда и выбросив вслед вещевой мешок, ты сорвал весь спектакль.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Во-первых, ты меня разозлил. Во-вторых, шмотки, которые ты выкинул из вагона, принадлежали Ригу Барретту. Его оружие было завернуто в одеяла. — Том улыбнулся. — Понял? Если бы не твой дурацкий гонор, ваш план мог бы и сработать.
Глаза молодой женщины пылали яростью.
— На каком основании вы меня задержали? — требовательно спросила она. — Я всего лишь ждала поезд.
— Вот и хорошо. — Том улыбнулся ей. — Он стоит перед вами. Но прежде чем посадить вас на поезд, нам бы хотелось взглянуть на эти замечательные ящики. Так вот, в этих ящиках должно находиться тысяч двенадцать двадцатидолларовых золотых монет и около десяти тысяч серебром. — Молотком, взятым у машиниста, Шанаги отбил пару досок, приподнял их и разорвал матерчатую упаковку. — Взгляните все.
Макбрайд сердито отвернулся.
— Не надо мне ничего показывать! — Его голос прервался, и он уставился на ящики, постепенно бледнея.
Они были забиты гайками, болтами и шурупами.
Глава 21
Заметив, как он ошарашен, блондинка обернулась, а когда увидела содержимое ящиков, Шанаги показалось, что она сейчас заплачет. Потом ее лицо приняло тяжелое, безобразное выражение.
— Если ты жулик, — мягко заметил он, — то приготовься к тому, что всегда найдется более ловкий вор на твою добычу.
— Кто это сделал? — требовательно спросил Макбрайд. — Какого дьявола?..
— Похоже, вас, ребята, надули, — усмехнулся шериф и повернулся к Джошу. — Вы с Джоэлем свяжите всех, включая леди. И приглядывайте за ней в оба.
Молодая женщина продолжала сжимать в руке сумочку, поглядывая на поезд. Том попросил предъявить ее для осмотра, но блондинка только сильней прижала ее к себе, и ему пришлось вырвать сумочку. Открыв ее, обнаружил небольшой двуствольный пистолет сорок четвертого калибра и показал Стронгу и Джошу.
— Опасно быть неосторожным.
— Что случилось с золотом? — опять спросил Макбрайд.
— Если история попадет в газеты, оттуда и узнаете, — отрезал Шанаги. Он повернулся к Джошу. — Грузите их.
— Куда мы едем? — спросил судья Макбейн.
— Возвращаемся в город, — ответил Том. — Я поговорил с машинистом.
Состав начал пятиться по рельсам. Шанаги пошел в багажный вагон. Когда открыл дверь, багажный раздатчик покачал головой.
— Ну и напугали вы меня своей пальбой.
— Не волнуйтесь. Кажется, все кончено.
Шанаги посмотрел на груз и направился туда, где ехали арестованные. Несмотря на робкие протесты пассажиров, Макбейн пересадил их в другой вагон, а в этом остались только грабители и их охрана.
Джош и Джоэль блокировали входы. Двух бандитов посадили вместе. Макбрайд и женщина сидели отдельно.
Только сейчас Том понял, как устал. Сказывались дни, когда он только и делал, что думал и переживал. Он остановился рядом с Макбрайдом.
— Вы застрелили мула старика-охотника у водокачки?
Макбрайд взглянул на него снизу вверх.
— За это мне тоже будет предъявлено обвинение?
— Нет, — заверил Шанаги. — Думаю, что попытки украсть золото и убийства Холмструма для вас достаточно. Прибавьте еще нападение на Рига Барретта, вооруженное сопротивление при аресте и — здорово потянет. Однако вот вам мой совет: если даже выпадет случай бежать, не пользуйтесь им.
— Что это значит?
— Тот старик, мула которого вы убили, мечтает только о том, чтобы поохотиться на вас. Если убежите, я даже не поеду вас искать, он сам все сделает.
— Старый сморчок? Надо было пристрелить и его.
— Ну, теперь поздно говорить, учтите, старик — крепкий орешек. И очень любил своего мула. Он сильно переживает.
Когда поезд затормозил у станции, на платформе стоял Гринвуд. Он смотрел, как из вагона вывели арестованных и вынесли тело Джорджа.
— А Холмструм? — спросил он.
— По-моему, они его убили. Пока молчат, но я сам поеду его искать. Во всяком случае, среди них его нет.
Шанаги помог выгрузить ящики с золотом.
— Вот, Гринвуд, — улыбнулся он, — теперь вам хватит денег, чтобы расплатиться со скотоводами.
Гринвуд посмотрел на ящики и покачал головой.
— Том, будь я проклят, если знаю, что сказать. Ты спас город и наши деньги тоже, и хорошо же тебе за все добро отплатили.
— Устройте меня обратно в отель, больше я ни о чем не прошу.
— Нет проблем. Теперь все знают, кто убил Карпентера, и большинство сожалеет о том, как они вели себя. — Он помолчал. — Кстати, в город приехали твои друзья, по крайней мере, они про тебя спрашивали.