Выбрать главу

- Всего-то пару часов. Сейчас около двух. Нам лучше тронуться в путь. Твоя одежда совсем высохла. Во всяком случае, она суше, чем была.

Драммонд начал одеваться, а Хамид выглянул наружу.

- Судя по всему, этот дождь никогда не перестанет. Мне кажется, он просто перейдет в снег, но не кончится.

- Будто нам не о чем больше беспокоиться.

Хамид пожал плечами:

- Погода может нам помочь. А вот китайцам она мешает.

Драммонд шагнул к выходу, застегнул "молнию" своей летной куртки и выглянул на улицу. Дождь хлестал по земле пуще прежнего, сквозь струи и туман почти ничего не было видно.

- Думаю, что ты был прав насчет снега.

- Значит, надо поторапливаться. Мы не можем быть более чем в семи или восьми милях от дороги. И если кто-нибудь переправится через реку, он пойдет в этом же направлении. У него просто нет другого пути.

- Ты думаешь об отце Керригане и Джанет?

- Или Шер Диле, хотя и китайцы пойдут по этому же пути, если смогут переправиться, поэтому нам надо опередить их. Если мы доберемся до той деревни, о которой говорил Шер Дил, до Бандонга, то сможем достать лошадей и у нас появится шанс.

Хамид взял пару овчин и бросил одну Драммонду.

- Лучше положи это себе на плечи. Хоть немного спасет от дождя.

И вдруг он отпрянул от входа, прижал палец к губам и опустился на одно колено.

Они притаились рядом и тихо ждали. Сначала была слышна только неистовая дробь дождя, а потом и Драммонд услышал эти звуки. Это были шаги человека по сырой земле.

Когда шаги приблизились и затихли, Хамид выскочил наружу. Послышался звук удара и падения тела в грязь.

Драммонд выбежал, приготовив кулаки, но нужды в этом не было. Хамид стоял над валяющимся в грязи человеком. Он схватил его за волосы и сильно дернул голову кверху. У человека был большой шрам от правого глаза до уголка рта. На нем были изодранные остатки формы цвета хаки с капральскими нашивками на правом рукаве.

- Так это один из тех, кто бросился в воду перед нами, - узнал его Драммонд. - Солдат Шер Дила.

Лицо солдата расплылось в широкой наглой улыбке.

- Вы знаете меня, майор Хамид. Ахмед Хуссейн, капрал первого, отделения.

Он говорил по-английски правильно, но с легким певучим акцентом.

- Драммонд-сагиб, я видел вас много раз.

Хамид рассмеялся:

- Я прекрасно знаю этого типа. Прохвост, каких свет не видел. Старый солдат индийской армии, так, что ли?

- Так точно, сагиб! - Ахмед поднялся на ноги и указал на ряд ленточек от медалей над левым карманом.

- Медаль за заслуги, получил от короля Георга лично.

- Скорее всего, купил на базаре в Пешаваре, - заметил Хамид. - Но он из племени африди. А они хорошие бойцы.

Драммонд и Хамид вышли, а Ахмед склонился над огнем, отогревая руки.

- Что будем с ним делать? - спросил Драммонд. - Мы не можем позволить себе ждать, пока он высохнет.

- А нет нужды, сагиб. - Ахмед взял себе овечью шкуру. - Вот и достаточно. Подумаешь - холод! - Он ухмыльнулся. - Я ведь африди.

- И это означает, кроме всего прочего, что он лгун, болтун и мошенник, - добавил Хамид. - Вот тут козий сыр, в одном из кувшинов. Если ты голоден, можешь нести это и есть на ходу.

- А куда мы пойдем, сагиб?

- На дорогу, куда же еще? На дорогу, которая ведет из этой распроклятой страны. Полковник Шер Дил сказал нам, что мы встретимся в деревне Бандонг, если нам удастся переправиться через реку. Ты ее знаешь?

- Миль восемь на юг, сагиб. Я проведу вас туда.

Когда они выбрались из долины, Драммонд задержался на мгновение и посмотрел назад, на маленькую хижину с поднимающимся кверху дымком. Она показалась ему такой приветливой и безопасной, а вот теперь надо снова идти в неизвестность. Он поежился и поспешил догонять своих спутников.

* * *

Примерно с четверть мили Ахмед плелся позади, то и дело запуская пятерню в кувшин за мягким сыром и жадно поедая его с довольным чавканьем. Опустошив кувшин, он отбросил его в сторону и забежал вперед, во главу процессии.

Драммонд шел в шаге или двух за Хамидом. Весь мир сжался до нескольких кубических футов, заполненных туманом и дождем, и они были единственными его обитателями.

Так они шли примерно с полчаса, когда он наткнулся на Хамида, который схватил его за руку.

- Послушай-ка, - сказал он.

Ахмед присоединился к ним, и они стояли тесной группой, чем-то похожие в своих овечьих шкурах на абстрактные скульптуры.

- Мне показалось, что я слышу стрельбу, - сказал Хамид, и в этот момент что-то похожее действительно послышалось с запада.

- Кажется, это пулемет, - заметил Драммонд.

Снова раздались неясные отзвуки стрельбы, затем все стихло.

- Должно быть, это там, за рекой, - определил Хамид. - Мы идем параллельно ей, и один из нас должен пойти вперед, в разведку.

- Я пойду, сагиб, - сказал, ухмыляясь, Ахмед и скрылся в тумане.

Они снова двинулись в путь. Поначалу тревога не покидала Драммонда, но постепенно он уступил обстоятельствам. Ему показалось, что он в безопасности и надежно укрыт дождем и туманом.

И он ушел в себя, это был его старый прием, он забыл об усталости, неудобстве и опасности их теперешнего положения. Он даже не испугался, когда Ахмед появился из тумана и побежал к ним.

Хамид схватил афридийца и спросил его:

- Ну что там еще?

- Деревня впереди, сагиб!

- Отлично, иди вперед!

Ахмед шагнул в туман, и они последовали за ним.

Драммонд почувствовал, что его слегка прошиб пот. Они вышли на склон и начали спускаться в большую долину.

И вот из тумана показались дома - их было не более шести, разбросанные вдоль небольшой реки жалкие мазанки, вроде той, пастушьей, где они только что укрывались.

Все трое быстро прошли вперед, и в сыром воздухе запахло дымом. Ахмед открыл первую же дверь, вошел в дом. И тут же вернулся.

- Никого нет, сагиб. Все ушли.

Он пробежал вдоль всех хижин, открывая грубые деревянные двери, и, унылый, возвратился назад с видом побитой собаки.

- Все пусто, сагиб. Все пусто.

Хамид взглянул в дверь ближайшей хижины на тлеющие огоньки в очаге:

- Я же сказал, что дурные вести не лежат на месте, разве нет? Они все ушли до последнего человека. И угнали скот и лошадей, все. Ушли в горы, так я думаю, переждать и осмотреться.

Ахмед вопросительно посмотрел на своих спутников:

- Мы пойдем дальше? Для нас тут ничего нет.

- Это верно, Ахмед, - ответил Драммонд. - Нам здесь действительно делать нечего.

Они вышли из долины и снова двинулись в путь. По раскисшей от дождя земле идти было очень трудно. А валуны под ногами заставляли их особенно внимательно выбирать дорогу.

Постепенно кое-что изменилось. Воздух сделался более прохладным, сильный ветер дул им прямо в лицо, и местность стала круче. Они остановились, чтобы обсудить обстановку.

- Мы должны выйти на край глубокого ущелья, - сказал Хамид. - А это значит, что дорога уже недалеко. По моим расчетам, она примерно в миле отсюда.

И они начали спускаться вниз по склону. Местами он был так крут, что им приходилось продвигаться очень осторожно, отыскивая опору для рук.

Наконец они спустились, и по покрытым мхом камням идти стало полегче. Ахмед снова пошел вперед и вскоре пропал из поля зрения, тем более что здесь туман еще более сгустился и не было видно почти ничего.

Драммонд первым услышал звук мотора. Он тут же остановился и позвал Хамида. И они оба стояли на склоне холма, вслушиваясь, и наконец ясно различили звуки моторов грузовых автомобилей.

Ахмед выбежал из-за туманной завесы.

- Бандонг здесь, в долине, сагиб, - сказал он Хамиду. - Там стоят четыре грузовика. Большие, сагиб. Думаю, что это наши.

- Почему ты думаешь, что они наши? - спросил Драммонд.