Прятаться уже смысла не было, поэтому Ши нагло выступил на середину дороги и, подняв руку, словно полицейский-регулировщик, выкрикнул:
-- Эй, привет!
Загудел рог, и всадники осадили коней. Ринальд воскликнул:
-- Ба, да это же рыцарь-чалма! Как там его -- сэр Гарольд де... дю Шилль? Ладно, неважно. Привет, прекрасная Бельфегора!
-- Смотрите же! -- вскричал рыцарь в плаще высоким голосом. -- Руджер Каренский, и он связан! Нельзя этого вынести!
Рыцарь спрыгнул на землю, и Ши обнаружил, что "он" на самом-то деле был довольно красивой, темноволосой женщиной, ростом и сложением напоминавшей танцовщицу из кордебалета. Из-за пояса она выхватила кинжал. Руджер, опустив очи долу, явно пытался применить одну из ног с целью проковырять в земле дыру и туда провалиться. Ши вклинился между ними.
-- Послушай-ка, -- сказал он, -- этот парень мой пленник!
Граф Роланд добро поглядел вниз со своей лошади.
-- Дама моя и кузина, прекрасная Брадаманта, смирись, ибо все по закону! Этот юный сэр -- посвященный рыцарь Гарольд де Ши, и если и держит он лорда Руджера в путах, то по праву честной победы.
-- Тогда я вызываю его! -- заявила Брадаманта, вытаскивая из-за пояса перчатки. -- Ужасная расплата ждет того, кто держит любовь мою душевную в неволе! Лорд Ринальд, прикрой!
-- Давай, поруби их на кусочки, -- посоветовал Ринальд шершавым голосом.
Тут Роланд соскочил со своего коня, громыхнув, как кухонный шкаф во время землетрясения.
-- Тогда должен стать я на его сторону, чтобы по-честному уравнять силы, ибо весьма благороден сей рыцарь и оказал мне большую услугу. Хо, Дюрандаль!
Он воздел было огромный меч с длинной поперечиной, но Бельфегора отступила на пару шагов, выхватила из колчана стрелу и нацелила лук -только не на Брадаманту, а на Руджера. Ши в очередной раз привела в полный восторг способность его жены в любых ситуациях сохранять здравый смысл -хоть он и не был пока окончательно ее собственным. Ринальд помрачнел, но Брадаманта опустила занесенную руку и издала коротенький смешок.
-- Ладно, господа, -- сказала она, -- давайте не будем устраивать раздоров, когда сарацинские стяги не за горами, а разрешим вопрос полюбовным соглашением. Сэр Гарольд, вот тебе рука моя!
Она сунула кинжал на место и протянула руку. Ши подошел ближе и пожал ее.
-- О'кей, леди, -- отозвался он. -- Моя история в том, что этот парень мне нужен для дела. У меня друг застрял в Каренском замке и не может выбраться оттуда, потому что Атлант воздвиг вокруг стену из пламени, и пока я не доставлю туда Руджера, все так и будет.
-- Ах, но... -- начала было воительница. -- Он мне больше, чем друг -он возлюбленный мой!
Она махнула рукой в сторону Руджера, который едва слышно выдохнул: "Аллах!"
-- Далеко не по-рыцарски это -- держать нас вдали друг от друга!
-- Но более того, -- вмешалась Бельфегора, укладывая на место стрелу и выступая вперед с явным удовольствием от перспективы обсудить юридические тонкости, -- будет сне не по-рыцарски, если нарушит он службу синьору своему, которого держат в неволе?
-- Да, но большее стирает меньшее, -- возразила Брадаманта, -Доставляя лорда Руджера этому сарацину, сэр Гарольд изменяет службе императору Карлу, который является синьором для всех нас?
-- Только не для меня, -- заметил Ши. Все трое рыцарей аж поперхнулись, а лицо Роланда слегка скривилось.
-- Сэр рыцарь, -- сказал он, -- прекратим сей спор бесполезный. Ты знаешь меня, как друга. Готов ли принять ты приговор мой в данной размолвке?
Ши обвел взглядом столпившихся вокруг латников, Может, и впрямь спустить дело на тормозах -- тем более что Роланд, как видно, парень неплохой.
-- Ладно, -- произнес он. -- Все, что ты скажешь, меня устроит.
-- А тебя, леди моя Брадаманта?
-- Также и меня.
-- Тогда внимайте же! -- Роланд снял с пояса свой большой меч и поцеловал рукоять. -- Вот приговор мой, данный по чести, когда святой Микаэль поддерживает нас! Сэр Гарольд отпустить должен лорда Руджера к леди Брадаманте. Но поскольку владеет она кольцом, что спасает от любых чар, обязана дать она клятву спасти синьора сэра Гарольда от заточения в Каренском замке. Это деянье налагаю я на нее; и никто иной не должен вмешиваться, покуда закончено оно не будет.
Бельфегора захлопала в ладоши.
-- О, прекрасно придумано! -- воскликнула она.
Лицо Брадаманты тоже выражало удовлетворение. Она отступила к своему коню, вытащила меч почти такой же большой, как и у Роланда и преподнесла ему. Он поднес к ней рукоять, которую она поцеловала и подняла руку.
-- Клянусь! -- объявила она и повернулась к Ши. -- А теперь передай мне пленника.
-- Что мне полагается делать? -- поинтересовался он.
-- Вложи его руку в мою.
-- Как это так? Он же связан!
-- Так развяжи же его, неразумный!
Она топнула ножкой.
Ши как раз далеко не был уверен, что это разумная мысль, но поскольку ни от кого возражений не поступило, обошел вокруг здоровяка, отпустив несколько узлов, а когда Руджер испустил взрывоподобный вздох облегчения, взял его за руку и вложил ее в ладошку Брадаманты.
-- Вручаешь ли ты мне все права вести действия боевые и человеком сим распоряжаться? -- вопросила она.
-- Ясно дело.
-- Тогда забираю я его. -- Отпустив руку Руджера, она с хорошего маху влепила ему смачную оплеуху. -- Пошли, негодяй!
Руджер медленно поднял онемевшую от веревок длань, но вместо того, чтобы врезать ей в ответ, неожиданно захихикал.
-- Поедешь с нами в Карену!
Физиономия Руджера вытянулась.
-- О повелительница моя, заклинаю, не возвращай меня туда, где дядюшка мой запрет меня в клетку, будто цыпленка!
-- Цыц! Разве нет у меня кольца, что защитит от всего, на что он способен? Сэр Гарольд, поскачешь ли ты с нами?
-- Конечно, -- отозвался Ши и оглянулся вокруг. Волка, который был Вацлавом Полячеком, нигде не было видно.
Глава 16.
Ши лихорадочно соображал. На слово Брадаманты, скорее всего, положиться было можно, а если даже и нет, это вовсе не означало какой-то особой и требующей безотлагательного вмешательства опасности для дока и Флоримели. А вот опасность, которая грозила Вацлаву, являлась одновременно и особой, и требующей безотлагательного вмешательства. Если его поймают еще раз, кому-нибудь почти наверняка придет в голову его задушить или применить серебряный клинок вместо огня, который не подействовал. Не исключено, что и его самого схватят за компанию. Он повернулся к остальным.