Ши уныло ухмыльнулся.
-- Ладно, -- сдался он. -- Вы знали, чем меня взять. Но вам все равно придется помочь мне разыскать Бельфебу, как только все тут маленько утрясется.
-- Буду рад помочь вам, Гарольд, чем смогу, как только мы окончательно уверимся в успешности процесса гуманизации Флоримели.
Ши отвернулся, чтобы скрыть блеск в глазах. Зная, насколько упрямым способен быть Чалмерс, он даже и не пытался спорить. Но он тоже был достаточно неплохим психологом и подозревал, что вполне может оказаться и так, что принимать участие в трансформации Флоримели ему будет лучше на некотором расстоянии от Каренского замка.
-- Послушайте, вы оба, -- встрял Полячек. -- Я тут ничуть не меньше могу пригодиться. Почему бы не показать мне, что это за магия и с чем ее едят?
-- Я уже запланировал целый цикл бесед по данному вопросу, -- заверил Чалмерс. -- Начнем с основополагающих моментов, таких, как проведение различий между позитивно-прикладной магией и колдовством...
-- А как насчет того, чтоб научить меня парочке добрых сильнодействующих заклинаний прямо не отходя от кассы? Чему-нибудь, что бы мне по жизни пригодилось? В солидную теорию можно углубиться и потом, тем более мне понятней будет после небольшой практики.
-- Это было бы неверно с педагогической точки зрения, -- ответил Чалмерс. -- Вам следовало бы давно усвоить, что я не имею отношения к так называемым прогрессивистам, кои убеждены, что учащиеся сами выделят необходимое из материала, поданного в бессистемной и беспорядочной манере.
-- Но... но... У меня есть одна причина...
-- Неужели? -- удивился Ши. -- Интересно-интересно, что там могло зародиться в той штуковине, которую ты используешь в качестве мозга, Вотси?
-- А вот это мое дело!
-- Без признаний не будет и заклинаний.
-- Вацлав! -- произнес Чалмерс менторским тоном.
Несколько секунд Полячек боролся с противоборствующими стремлениями.
-- Дело в той малютке, -- решился он наконец, -- танцовщице. Конечно, в обычной ситуации мне было бы глубоко плевать, -- тут Ши хрипло расхохотался, -- будем мы с ней встречаться или нет, но я вовсе не хочу стоять столбом перед этим толстым дураком и выслушивать указания, как жить дальше. И я решил, что ежели вы снабдите меня парочкой заклинаний, я смогу наложить на него...
-- Нет! -- хором выкрикнули Ши с Чалмерсом.
Доктор сказал:
-- Мы и так уже, насколько мае представляется, оказались вовлеченными в... гм... достаточно серьезные сложности даже без дальнейшего ухудшения ситуации. Ей-богу не знаю, как, скажем, избежать назойливости Атланта в отношении того же заклятья на смерть в пределах замка.
-- Здоровяк чего-то такое упоминал, -- заметил Полячек. -- Что это такое?
-- Некогда на данное строение -- насколько мне представляется, в момент его возведения -- было наложено заклятье. Основной эффект его заключается в том, что если в его пределах будет иметь место факт насильственной смерти, здание разрушится. Не буду утомлять вас подробностями, кои фантастически запутаны. Поскольку предполагается, что обычно я более чем расположен содействовать Атланту, сейчас мне пришло в голову, что стоит нам снять это заклятье, как у нашего друга Руджера не станет более препятствий искрошить вас с Гарольдом на куски в порядке обычной фехтовальной тренировки.
-- Этого тупого быка я нисколечки не боюсь, -- проворчал Ши. -- Пари держу, что в лучшем случае он знаком с фехтованием на мечах, если, конечно, и тем владеет прилично.
-- А кто его знает? Как бы там ни было, я обязательно и сам обзаведусь каким-нибудь оружием. Хотя очень жаль, что наше с Атлантом дружеское сотрудничество движется к столь печальному концу. А кроме того, позвольте мне напомнить, что как женатый человек вы облечены определенной... гм... ответственностью.
Ши сник, почувствовав себя виноватым в том, что на несколько минут все же забыл, что женат.
-- Я по-прежнему считаю, что вам следует преподать мне парочку заклинаний, -- стоял на своем Полячек. -- Я не стану превращать Руджера в болотную черепаху или что-нибудь в этом духе -- обещаю, но у меня должны быть достаточные возможности на случай необходимой самообороны.
-- Сумма знаний, полученных столь поспешно, вряд ли будет иметь большую ценность для самообороны, -- твердо ответил Чалмерс. -- Курс проведем так, как я уже наметил.
Полячек дернулся.
-- До чего же вы оба мне надоели! Зануды! Я пошел к Атланту. Может он покажет трюк-другой.
Он вихрем вылетел вон, металлически бабахнув дверью.
Ши поглядел на Чалмерса с выражением глубокой озабоченности на длинной физиономии.
-- Скажите, док, мне что, на веревочке его водить? Он тут уже почти сцепился с Руджером.
Чалмерс покачал головой.
-- Я в равной мере сомневаюсь как в том, что Атлант сообщит нашему нетерпеливому юному другу достаточно магической информации, чтобы... гм... подвергнуть риску нашу безопасность, так и в том, что и Вацлаву, если уж до того дойдет, удастся нанести какие-то из ряда вон выходящие повреждения в сих пределах. Боюсь, что, скорее всего, у нашего хозяина просто составится несколько неблагоприятное впечатление о нашей... гм... репутации, кое он неминуемо вынесет после общения с нашим соплеменником. А теперь, если вы подсобите мне немного с этим вот тиглем, я закончу наконец смешивать свое зелье, и мы сможем отойти ко сну.
Эти последние слова вызвали в голове у Ши целую вереницу мыслей, что заставило его вглядеться в Чалмерса попристальней.
-- Никак и впрямь омолаживаетесь, док?
Чалмерс вспыхнул.
-- По-моему, это вполне объяснимо, особенно в свете моего... гм... несколько более активного образа жизни в последнее время. А потом, как понимаете, я тщательнейшим образом рассчитал рецептуру, никоим образом не желая в результате небрежности или передозировки превратиться в подростка.
Берясь за тигель, Ши гадко ухмыльнулся.
-- Смотрите не просчитайтесь, док. Разве вы не в курсе, что говорит о подростках статистика?