Выбрать главу

26

Проделки (англ.).

(обратно)

27

Бармицва – обряд совершеннолетия еврейского мальчика, когда он достигает 13 лет.

(обратно)

28

Два (валл).

(обратно)

29

«Тошнота» (фр)

(обратно)

30

Граучо Маркс (1890–1977) – американский комик, популярный в 20 – 30-е гг.

(обратно)

31

О милый край моих отцов, от моря и до гор, где речь звучит родная (валл.).

(обратно)

32

Вечная неверность (лат.).

(обратно)

33

Альма-Тадема Лоуренс(1836–1912) – английский художник, автор картин на античные сюжеты.

(обратно)

34

Экономка (фр.).

(обратно)

35

О край любезный моих отцов и дедов (валл).

(обратно)

36

Всего доброго, доктор (валл).

(обратно)

37

Готово (валл.).

(обратно)

38

Три (валл.).

(обратно)

39

Где немцы? – Нету немцев (um.).

(обратно)

40

Счастливого пути (нем.).

(обратно)

41

Задница (нем.).

(обратно)

42

«Скала» – разговорное название военно-морской базы в Гибралтаре.

(обратно)

43

Одна из максим английского философа-схоласта Уильяма Оккама (1285–1349).

(обратно)

44

«Неверная жена» (исн.) – романс Ф.ГЛорки из цикла «Цыганское романсеро».

(обратно)

45

Имеется в виду Уинстон Черчилль.

(обратно)

46

Бюстгальтер (нем.).

(обратно)

47

Четыре (валл.).

(обратно)

48

Снег (нем.).

(обратно)

49

Обжора (нем.).

(обратно)

50

Унтер-офицеры (нем).

(обратно)

51

Перекличка (нем.).

(обратно)

52

Галантерея (нем.).

(обратно)

53

Зубной техник (нем.).

(обратно)

54

Военный склад (нем.).

(обратно)

55

А. Солженицын. Прусские ночи.

(обратно)

56

«Друг дома» – комическая опера (нем.).

(обратно)

57

В 1917 г. Артур Джеймс Бальфур, министр иностранных дел Великобритании, выступил с Декларацией о создании «национального очага» в Палестине.

(обратно)

58

Поход Кира Младшего против Артаксеркса.

(обратно)

59

Побежденный (нем.).

(обратно)

60

Eisenaug – железный глаз (нем.).

(обратно)

61

Надругательство (нем.).

(обратно)

62

Надо попробовать жить (фр.).

(обратно)

63

Пять (валл).

(обратно)

64

Меч (валл.).

(обратно)

65

Аск – река в Южном Уэльсе.

(обратно)

66

Огромное спасибо (валл.).

(обратно)

67

«Петух в красном вине», блюдо французской кухни.

(обратно)

68

Шесть (валл.).

(обратно)

69

Доброе утро. Что стоишь на пороге? (валл.).

(обратно)

70

Хорошо я по-вашему говорю, правда? (валл).

(обратно)

71

Правда хорошо (валл.).

(обратно)

72

Правитель настоящего и будущего (лат.).

(обратно)

73

«О древний край моих отцов» (валл.).

(обратно)

74

Большое спасибо (валл.).

(обратно)

75

Семь (валл.).

(обратно)

76

Свершилось (лат.).