— Я сбилась с дороги и остановилась, чтобы спросить у этих двоих, как проехать в Сити. Один из них вдруг распахнул дверцу, и они выволокли меня из машины. Хотели отобрать сумочку и сорвать драгоценности.
У Боба на языке вертелись несколько вопросов, которые он хотел бы задать Тане Орлофф, Например, что делала она за рулем «роллс-ройса», стоящего целое состояние, в этом захудалом районе? Почему не остановилась, когда он кричал, но затормозила рядом с довольно подозрительной парочкой, предпочитал обратиться к ним? Однако скромность не позволила Бобу проявить любопытство.
— Если вы хотите добраться до Сити, то я могу показать вам дорогу, — предложил он. — Я живу напротив Британского музея и знаю, как туда доехать. Я как раз искал такси, чтобы добраться до своего отеля, и если подвезете, то буду вам очень благодарен.
Женщина ответила не сразу. Казалось, что она почему-то колеблется. Наконец, указав на машину, решилась:'
— Садитесь…
Француз повиновался. Таня Орлофф села за руль и включила зажигание. Через двадцать минут «роллс» остановился на улице Монтегю напротив отеля, носящего то же название. Боб открыл дверцу.
— Ну вот я и добрался! — улыбнулся он. — Всего вам хорошего, мисс Орлофф.
Он повернулся и зашагал по направлению к отелю. Неожиданно женщина окликнула его:
— Командан Моран!.. Командан Моран…
Боб остановился и обернулся,
— Мне кажется, я забыла поблагодарить вас за вашу любезную помощь. Вас послало мне само провидение, — сказала она.
Он пожал плечами.
— Я вам помог, а вы меня подвезли. Надеюсь, мы квиты?
Таня Орлофф улыбнулась. Улыбнулась так, что сделалась еще красивей и загадочней.
— Квиты? — негромко переспросила она. — Кто знает…
Но Боб Моран уже открывал дверь гостиницы и не слышал ее последних слов. Однако, переодеваясь ко сну, он не переставал думать о Тане. И не только из-за ее необыкновенной красоты, но и из-за той тайны, которая ее явно окружала— У него опять возникла куча вопросов. Например, почему она отвезла его прямо в отель «Монтегю», хотя рядом были и другие гостиницы? Почему, расставаясь, назвала его «командам Моран», как будто знала.
«Впрочем, — подумал он, — может быть, я по дороге случайно назвал свой отель, а также упомянул, что командовал эскадрильей ВВС, но что-то я этого не припомню. Ну да ладно. Уже два часа ночи, а я весь день мотался и устал… Нет ничего удивительного, что в голове какая-то каша…»
Моран был бы еще больше изумлен, если бы увидел, что «роллс» остановился неподалеку от улицы Монтегю, а мисс Орлофф, сидя за рулем, упорно смотрит на дверь отеля, как это делают детективы на задании. Теперь она была не одна. Рядом с ней сидел мужчина. Громадный китаец с выбритым черепом и лунообразным лицом, одетый во все черное.
Глава 2.
— Командан Моран!.. Командан Моран!..
Глухие удары в дверь, которыми сопровождался этот призыв, заставили Боба вынырнуть из глубокого и крепкого сна.
— Командан Моран!.. Командан Моран!-.
Опять тот же голос и стук. Боб наконец с трудом пришел в себя и недоуменно огляделся, еще не понимая толком, сон это или явь. Но крик был всё настойчивее.
— Командан Моран! Командан Моран! Прошу вас, откройте… Помогите!.. Откройте!
Тут до француза наконец дошло, что он в Лондоне, в номере отеля «Монтегю», а кто-то там, за дверью, зовет его. Он отбросил одеяло в тот самый момент, когда стук в дверь прекратился, а голос, который доносился все слабее, замер.
— Командан Моран!.. Прошу вас!.. Откройте!.. Откро…
Бросившись к двери, Боб Моран включил свет и повернул ключ. Дверь распахнулась, и через порог вниз лицом упало тело человека.
На мгновение Боб Моран застыл, но тут же до него дошло, что спокойные дни кончились и начинаются всякие неприятности.
Он прибыл в Лондон всего два дня назад, чтобы встретиться со старым другом Биллом Баллантейном, который завтра должен был приехать из родной Шотландии, а тут появляется неизвестный, если не труп, который падает ему прямо в руки.
Боб нагнулся и осторожно перевернул человека на спину. И тут же удивленно вздрогнул. Он его узнал. Это был несколько постаревший, отмеченный печатью авантюрной жизни Джек Стар, старый товарищ по оружию, с которым они во время войны вместе служили в Королевских военно-воздушных силах. После войны Боб потерял Стара из виду, хотя до него доходили слухи, что тот занимается на Ближнем Востоке какими-то довольно подозрительными делишками, но чем точно — неизвестно. И вот сейчас, непонятно каким ветром занесенный, Джек Стар лежит здесь, перед ним, может быть, уже мертвый.
Вдруг поразительная деталь привлекла внимание Боба Морана На лбу его старого товарища по оружию были нанесены какие-то знаки, похожие на кабалистические. На первый взгляд казалось, что они выполнены несмываемыми чернилами.
«Господи, что это? — ахнул про себя Боб Моран. — И где я видел подобные знаки?» Они, казалось, не имели никакого смысла и не принадлежали ни к какому известному языку. Тем не менее они вызывали в нем какие-то смутные воспоминания. Но поскольку вспомнить он так ничего и не смог, то начал осматривать тело Джека Стара, ища рану, И нашел ее слева в груди. Она, казалось, была нанесена ударом кинжала, лезвие которого прошло рядом с сердцем. Из раны текла тоненькая струйка крови-
Боб нащупал пульс Стара. Тот бился еле-еле. И тут прямо на рубашке раненого он увидел надпись, сделанную крупными буквами фломастером: «Так случится с каждым, кто попытается пересечь мне дорогу. Желтая Тень».
— Что же это такое! — воскликнул Боб. Но сейчас было не до загадок — нужно было постараться спасти жизнь Джека Стара. Боб схватил трубку интерфона и, когда включился контакт, закричал:
— Скорее, пожалуйста, полицию! Как можно скорее… Вопрос жизни и смерти!
Серия щелчков, жужжание» затем кто-то произнес голосом, похожим на механический:
— Алло! Дежурный по городу слушает.
— Меня зовут Робер Моран. Я звоню из отеля «Монтегю». У меня в номере тяжелораненый человек, ранение ножевое. Пожалуйста, скорее направьте «скорую»! Да, да, отель «Монтегю» на Монтегю-стрит… Да… я жду.-.
Он повесил трубку и, поскольку, не будучи врачом, ничего не мог сделать для Джека Стара, начал быстро одеваться, ожидая прибытия полиции.