В тот день, во второй половине, он бродил возле лондонских доков, этой вселенной в миниатюре, где бок о бок жили и трудились представители всех рас мира, где даже случайно встреченный марсианин или выросший перед глазами юпитериании вряд ли вызвали бы удивление. Боб пообедал в маленьком китайском ресторанчике. Ночь застала его в таверне, где он пил со шведскими матросами, высокими и широкими, как тумбы для объявлений, и поглощающими виски и джин, как впитывают жидкость огромные губки. Моран, употребляя спиртное в меру, помнил, что пьянство и лень — мать всех пороков, поэтому вскоре покинул собутыльников. Может быть, он вообще не стал бы с ними пить, но знал, что отказать в этом морякам никто безнаказанно не мог, и находил себе оправдание в том, что должен был увидеться со своим старым приятелем, прибывшим на Австралии.
Улица была пуста. Размашистым шагом он двигался по направлению к гостинице, где остановился. Автобусы уже не ходили. Не работало и метро. Уже полчаса, как он пытался поймать такси. Но увы!
Боб Моран мечтал только об одном — поймать такси, добраться до отеля и завалиться спать. Начал опускаться легкий туман, и свет редких фонарей становился все мутнее и мутнее.
— Не дай бог еще и смога, — пробормотал себе под нос Боб, — В этом гороховом пюре да в незнакомом месте заблудиться — пара пустяков.
Он снова огляделся, надеясь увидеть такси, но перед ним тянулись только пустынные улицы, а фонари светились, как редкие жемчужины.
Но тут позади Боба раздался звук мотора. Он вздрогнул. «Наконец-то такси!» И, обернувшись, успел только заметить, как мимо пронеслась темная масса— Он изо всех сил закричал:
— Такси!.. Эй!.. Такси!..
Машина не остановилась, но Моран успел узнать марку.
— «Роллс-ройс». Черт, не повезло…
Автомобиль быстро удалялся сквозь туман и был уже в конце улицы, почти в двухстах метрах от Морана, когда вдруг резко затормозил у края тротуара. Почти в то же мгновение раздался громкий женский крик:
— Спасите!.. Спасите!..
Боб Моран бегом бросился к машине. Подбегая, он увидел женщину, которую держали двое мужчин, один из которых пытался вырвать у нее из рук сумочку. Моран налетел на негодяев как ураган.
Резким прямым правой в челюсть он поверг одного на землю, другой, не успев прикрыться, получил полновесный удар левой в солнечное сплетение— что заставило его переломиться пополам. Носком ноги в подбородок Боб заставил его растянуться на мостовой рядом с приятелем.
Но тут первый вскочил. Зловеще щелкнула пружина ножа, и молнией сверкнуло лезвие. Все дальнейшее раскручивалось с неимоверной быстротой. Выбитый из рук бандита нож зазвенел о мостовую, и одновременно Боб нанес рубящий удар ребром ладони, так что рука противника повисла плетью, а сам он зарычал от боли.
Встав в классическую стойку дзюдоиста, Боб успел носком ботинка отбросить нож подальше и ждал нового нападения. Но бандиты поняли, что встретили достойного противника, и бросились бежать, через мгновение скрывшись в тумане.
Прошло несколько секунд, и только тогда Боб Моран повернулся к той, которой пришел на помощь. Это была молодая женщина лет двадцати двух — двадцати трех, удивительно красивая— С первого взгляда по чуть раскосым глазам, матовой коже и слегка выдающимся скулам в ней можно было признать полукитаянку. Будучи среднего роста, она обладала грацией дорогой куколки, а лицо, освещенное блеском темных глаз, вдохновило бы не одного поэта. Черные густые волосы были схвачены сзади колечком с блестящими камушками.
Одета она была в серый бархатный костюм.
Прислонившись к машине, незнакомка разглядывала Морана с несколько враждебным выражением лица, как будто бы и не она звала на помощь. Боб невольно засмеялся.
— Если вы будете смотреть на меня так сердито, то мне останется пожалеть, что пришлось вас вырвать из рук этих мерзавцев. — Слегка поклонившись, он продолжил: — Позвольте представиться. Меня зовут Робер Моран. Мои друзья, да и враги тоже, предпочитают называть меня просто Боб…
Молодая женщина, казалось, задумалась. Затем в свою очередь улыбнулась и протянула спасителю руку, затянутую в тонкую кожаную перчатку.
— Татьяна Орлофф, — сказала она. — Для друзей Таня…
— Если я правильно понимаю, — продолжил шутку Боб, — то врагов у вас нет.
Она не ответила, продолжая в упор настойчиво рассматривать своего спасителя. Искорки враждебности, как ни странно, так и не исчезли из темных блестящих глаз.
— Что хотели от вас эти висельники? — спросил Боб, чтобы сказать хоть что-нибудь.
Таня Орлофф пожала плечами.
— Я сбилась с дороги и остановилась, чтобы спросить у этих двоих, как проехать в Сити. Один из них вдруг распахнул дверцу, и они выволокли меня из машины. Хотели отобрать сумочку и сорвать драгоценности.
У Боба на языке вертелись несколько вопросов, которые он хотел бы задать Тане Орлофф, Например, что делала она за рулем «роллс-ройса», стоящего целое состояние, в этом захудалом районе? Почему не остановилась, когда он кричал, но затормозила рядом с довольно подозрительной парочкой, предпочитал обратиться к ним? Однако скромность не позволила Бобу проявить любопытство.
— Если вы хотите добраться до Сити, то я могу показать вам дорогу, — предложил он. — Я живу напротив Британского музея и знаю, как туда доехать. Я как раз искал такси, чтобы добраться до своего отеля, и если подвезете, то буду вам очень благодарен.
Женщина ответила не сразу. Казалось, что она почему-то колеблется. Наконец, указав на машину, решилась:'
— Садитесь…
Француз повиновался. Таня Орлофф села за руль и включила зажигание. Через двадцать минут «роллс» остановился на улице Монтегю напротив отеля, носящего то же название. Боб открыл дверцу.
— Ну вот я и добрался! — улыбнулся он. — Всего вам хорошего, мисс Орлофф.
Он повернулся и зашагал по направлению к отелю. Неожиданно женщина окликнула его:
— Командан Моран!.. Командан Моран…
Боб остановился и обернулся,
— Мне кажется, я забыла поблагодарить вас за вашу любезную помощь. Вас послало мне само провидение, — сказала она.
Он пожал плечами.
— Я вам помог, а вы меня подвезли. Надеюсь, мы квиты?
Таня Орлофф улыбнулась. Улыбнулась так, что сделалась еще красивей и загадочней.
— Квиты? — негромко переспросила она. — Кто знает…
Но Боб Моран уже открывал дверь гостиницы и не слышал ее последних слов. Однако, переодеваясь ко сну, он не переставал думать о Тане. И не только из-за ее необыкновенной красоты, но и из-за той тайны, которая ее явно окружала— У него опять возникла куча вопросов. Например, почему она отвезла его прямо в отель «Монтегю», хотя рядом были и другие гостиницы? Почему, расставаясь, назвала его «командам Моран», как будто знала.
«Впрочем, — подумал он, — может быть, я по дороге случайно назвал свой отель, а также упомянул, что командовал эскадрильей ВВС, но что-то я этого не припомню. Ну да ладно. Уже два часа ночи, а я весь день мотался и устал… Нет ничего удивительного, что в голове какая-то каша…»
Моран был бы еще больше изумлен, если бы увидел, что «роллс» остановился неподалеку от улицы Монтегю, а мисс Орлофф, сидя за рулем, упорно смотрит на дверь отеля, как это делают детективы на задании. Теперь она была не одна. Рядом с ней сидел мужчина. Громадный китаец с выбритым черепом и лунообразным лицом, одетый во все черное.