— Что здесь произошло?!
Лагерь был пуст, на земле тут и там валялись мертвые тела. Мне не надо было подходить к ним, чтобы понять это. Пахло кровью, скорее всего людей убили недавно.
— Ардис, берегись! — заверещал Лу. Я подпрыгнула, выхватила из-за спины легкий клинок, но руки позорно тряслись.
— Кто здесь? А ну выходи!
На противоположном конце поляны показался человек. Мужчина.
— Фернан?
Он тоже меня узнал:
— Ардис? Что ты здесь делаешь?
— А ты? Ты же уехал к невесте?
— Как видишь, — мужчина развел руками. — Не доехал.
И он поведал мне, как на его отряд напали, перестреляли из-за деревьев. Фернан успел спрятаться, а его спутники погибли. Лу помалкивал, значит, мой бывший возлюбленный не лгал. Хотя и я, как ни была обижена, не могла упрекнуть его в лживости.
— А ты, Ардис, какими судьбами здесь?
Стыдно признаться, но под взглядом его ярко-синих глаз я вновь почувствовала себя влюбленной дурочкой. «Стыдись, Ардис, он бросил тебя ради богатой и знатной невесты, которую он и не видел ни разу», — сердито отчитала я сама себя. Фернан ждал ответа. Пришлось выложить правду.
— Ты влезла в серьезную авантюру, малыш. Ты хоть представить себе можешь, сколько влиятельных людей сил не пожалеют на то, чтобы овладеть амулетом Альманзаара? — я мрачно кивнула. Вот опять, отчитал как девчонку. — Но тебе повезло встретить меня, потому что у меня тоже украли одну вещь.
— Какую же?
— Одну из частей амулета Альманзаара.
Так выяснилось, что уже две части амулета перешли в руки неизвестных похитителей. Владелец третьей не был известен никому из нас. Вечером у костра я подняла вопрос о том, что делать дальше:
— Они идут к побережью. Если они отправились за третьей частью амулета, то я дождусь их в бухте, если они уже там, то… придумаю что-нибудь.
Фернан лениво шевелил дрова палкой и слушал. Потом вдруг спросил:
— Где твой болтливый дамбо?
— Лу? В сумке. Наверное, его утомил полет.
— Знаешь, Ди, твой план никуда не годится. Но я пойду с тобой, тем более что в бухте меня должен ждать корабль.
Мне нечего было ему возразить, ведь не скажешь же, что одно его присутствие рядом лишает меня воли и последнего разума?
Уснуть долго не удавалось. В очередной раз перевернувшись с бока на бок, я тихо позвала Фернана:
— Фер, ты спишь? Фер, а как же твоя невеста?
— Невеста? Невеста подождет.
Сразу после этих слов меня сморил долгожданный сон.
Солнце только-только выкатилось из-за горизонта, а мы уже подходили к границе леса. Я заметила, что невольно проверяю перевязь с мечом. Если еще этой ночью идея отправиться в бухту и подкараулить похитителей казалась вполне нормальной, то сейчас уверенность покинула меня. Лишь близость Фернана не давала мне поддаться панике. В конце концов, я не маленькая девочка, которой он меня всегда считал, я заслужила право на самостоятельность. Я украдкой покосилась на парня. Неужели я любила его? Его, такого самоуверенного и снисходительного? Видно, у меня было временное помутнение рассудка.
— А теперь тихо, — он остановил меня властным жестом, обнажив свой внушительный клинок, не чета моему. Деревья расступились, открывая нашим взглядам песочный пляж, залитый первыми лучами солнца. Людей я не заметила, зато заметила парусник, покачивающийся на воде.
— Это за тобой? Корабль?
Фернан кивнул, и я почувствовала щемящую грусть. А мне всего на одну ночь показалось, что он вновь принадлежит только мне.
С борта спустили шлюпку. Мы дождались ее у самой воды. Фернан улыбнулся мне:
— Вот и все, Ардис, можешь звать своего пегаса, я и мои люди устроим здесь ловушку. Тебе лучше быть от всего этого подальше.
— Нет! — я едва ли не подпрыгнула от возмущения. — Это было мое дело! Мне за него заплатили. Я никуда не полечу.
Фернан начал что-то мне доказывать, но мое внимание привлек человек, сошедший в этот момент на берег из шлюпки. Дыхание вмиг перехватило:
— Фер… Это предатель.
— Что? О чем ты, малыш?
— Этот человек напал на вдову барона Валдо и на меня тоже.
— Глупости. Ты ошибаешься.
Меж тем, предатель приближался. Мне стало по-настоящему страшно. А вдруг на корабле все — предатели?
— Нет, не глупости. Смотри, у него на щеке свежий шрам, его оставила я!
Фернан нахмурился. Неужели, поверил, наконец?
— Ардис, прости. Я, правда, не хотел, — он отвернулся и приказал. — Свяжите ее. Только осторожно. Она сильнее, чем кажется.
Это было так неожиданно, так… больно. Я даже не могла сопротивляться — руки и ноги опутали веревками. Сквозь пелену слез я наблюдала за приготовлениями к ритуалу. В команде Фернана нашлись алхимики, способные объединить амулет Альманзаара. Несмотря на плачевное состояние, я с пугающим любопытством ждала, что произойдет. Вот Фернан с горящими синим огнем, абсолютно чужими глазами опускает амулет в море. Внезапный порыв ветра подтвердил, что все было сделано правильно. Глупец, ради чего…
— Ардис, Ардис?
Я завертела головой, но поняла, с опозданием, что голос раздается внутри нее.
— Лу! Где ты прятался?
— В сумке. Эти болваны не догадались ее вытряхнуть.
Зверек ловко перегрыз путы, и как раз вовремя, потому что с моря налетел штормовой ветер, принесший с собой ледяные капли. Моря заходило волнами, грозя поглотить узкую полосу пляжа.
— У меня получилось! Получилось! — кричал Фернан где-то в самом центре набирающего силу урагана. Я позвала его, хотела предупредить об опасности, но поздно. Гигантская волна накрыла нас всех…
Солнце слепило глаза. Было мокро, но тепло. С трудом разлепив веки, я поняла, что лежу, зарывшись во влажный песок. В голове молнией пронеслись воспоминания о произошедшей здесь катастрофе. Но я жива. Я жива!
— Лу!
— На месте.
Хитрый крысеныш высунул мордочку из сумки и подмигнул. Я побрела вдоль берега. Наполовину в воде лежал Фернан, живой. К счастью или нет, не знаю. Он услышал мои шаги и открыл глаза:
— Ардис, помоги мне.
Я нагнулась к нему, вытащила из воды и разжала его ослабевшие пальцы. В них вместо проклятого амулета лежала горсть мелких жемчужин. Лицо мужчины изменилось:
— Что я сделал не так? Что?!
Ко мне медленно возвращалось хорошее настроение:
— Не знаю, может, плохо пожелал?
Я пошла в сторону деревьев. В спину мне донесся отчаянный крик:
— Ардис! Не оставляй меня, малыш! Я люблю тебя!
Я невозмутимо дернула за одну из цепочек на шее, изготовленную одним моим знакомым алхимиком для управления пегасом. Пенелопа услышала зов и скоро должна была прилететь.
— Прости, Фернан, мне пора. Твоя шлюпка, кажется, уцелела, в отличие от корабля. Передавай привет своей невесте.
Пегас взмыл в воздух, унося меня прочь, от Фернана, от воспоминаний и от безнадежной, больной любви. На прощание я оглянулась и разжала ладонь. В море упали серые жемчужины. Там им и место.