– Тогда в чем? – Прямой, пронзительный взгляд Луи мешал Колетт сконцентрироваться и подобрать нужные слова.
– Я… я не замужем… рассталась со своим другом несколько месяцев назад… после аварии.
– Боже, Колетт, ты попала в аварию?! Надеюсь, ничего серьезного?!
– Взгляни. – Колетт слегка отъехала от столика.
Сказать, что Луи был поражен, – не сказать ничего. Он был ошеломлен, потрясен, шокирован… Несколько мгновений он тупо смотрел на Колетт, не в силах произнести ни слова.
– Врачи уверяют, что скоро я снова смогу ходить, – нарочито бодрым голосом продолжила Колетт. – За два месяца я добилась больших успехов. Скоро уже смогу гулять по улицам с палочкой.
– Боже… Колетт, я так… ну… я все равно тебе завтра позвоню, ладно? Прости, я опаздываю.
– Да, хорошо.
– Еще раз с днем рождения… – Луи смотрел на Колетт и не знал, что еще должен сказать и должен ли вообще что-то говорить.
– Спасибо.
Неловкая пауза.
– Я… я очень рад, что… что мы встретились с тобой…
– Я тоже.
Снова пауза.
– Я… позвоню завтра.
– Договорились.
– В шесть?
– Отлично. – Колетт грустно улыбнулась и с иронией добавила: – Я как раз буду дома.
– Хорошо. – Луи тяжело вздохнул.
– Пока.
– Дамы, очень рад был с вами познакомиться. Не обижайте мою любимую Колетт.
Луи поднялся из-за столика, и через минуту о нем напоминал только пустой стул.
По щекам Колетт медленно поползли слезы.
– Не переживай. – Мадлен протянула Колетт бумажную салфетку.
– Вы видели лицо Луи, когда он понял, что я инвалид?
– По-моему, твой Луи чудо, – заметила Натали и покраснела. – Конечно, он был немного… мм, озадачен…
– Озадачен?! – воскликнула Колетт. – Давай называть вещи своими именами. Луи был в шоке.
– Колетт, он просто не ожидал…
– Не ожидают визита гостей или письма от старого друга. Луи же просто сбежал. Он испугался. Испугался собственной жалости ко мне.
– Ничего подобного! – возразила Натали. – Луи действительно торопился. Я видела, как он несколько раз украдкой посматривал на часы. – Она лгала, понимая, что ее маленькая ложь сейчас куда важнее горькой правды.
– Он не позвонит.
– А я думаю, что позвонит. Он ведь обещал.
– Зачем я ему?
– Колетт, прекрати. Ты ведь не всю жизнь будешь сидеть в этом кресле.
– А вдруг…
– Да уж, – вздохнула Мадлен. – Не думала, что ты превратишься в такую пессимистку. Я тебя не узнаю.
– Вы видели его растерянный взгляд? – задумчиво, погрузившись в себя, спросила Колетт, словно не слышала слов подруг.
– Он растерялся, – попыталась защитить его Натали. – Любой человек на его месте выглядел бы так же. Только представь: он случайно встречает в кафе любовь своей юности… у тебя ко всему прочему день рождения… Положительные эмоции, радость, веселье… Он был не готов к известию… А ты, между прочим, могла сообщить о своей временной неподвижности как-нибудь помягче… – Натали подчеркнула интонацией слово «временной».
– Теперь я точно останусь для Луи в прошлом. Жаль только, что испортила его светлые воспоминания о молодости.
– Вы с ним встречались? – робко спросила Натали.
Колетт покачала головой.
– Нет. Даже не знаю почему. Мне всегда казалось, что Луи слишком хорош для меня. За ним бегали все девчонки.
– Но он ведь ухаживал за тобой?
– Я думала, что его просто бесила моя неприступность. Знаете, трудные победы повышают самооценку. Что-то вроде того.
– А мне кажется, что Луи до сих пор тебя любит, – сказала Натали.
– Он любит свою мечту. Как и все мы. Стоит ей исполниться, как она лишится своей прелести. Впрочем, теперь нет смысла об этом говорить. В этой коляске я мало похожа на женщину, о которой может грезить мужчина.
– Так мы будем есть торт или нет? – решительно ушла от неприятной темы разговора Мадлен. – Вы еще не забыли, зачем мы здесь собрались?
Колетт растянула губы в улыбке.
– Мужчины всегда умудряются сбить нас с толку. Только подумайте: пришел Луи – и мы мигом забыли о торте.
Подруги поддержали именинницу дружным смехом. Каждая из них играла доставшуюся на сегодня роль. Колетт – счастливая именинница. Натали – убежденная феминистка, на которую Луи не произвел ни малейшего впечатления. А Мадлен? Мадлен делала вид, что не сожалеет о том, что рядом с ней сейчас нет обожаемого ею Жерома.
А все вместе подруги старались не вспоминать о болезни Колетт. Сегодня они не отправятся по стародавней традиции в «Олимпио» танцевать, потому… потому что им наскучили однообразные современные ритмы! И точка.
В одном Колетт оказалась права: Луи и в самом деле не позвонил ей…
Он пришел на следующий день. С цветами, фруктами и шампанским.
– Привет. Я решил отметить твой день рождения еще раз. Вчера я сплоховал… – Он протянул Колетт небольшой плоский сверток.
– Спасибо. Проходи.
Пока Луи осматривался, Колетт развернула шуршащую серебристую бумагу с сердечками.
– Это диск с новым мюзиклом «Ромео и Джульетта», – пояснил Луи. – Надеюсь, тебе понравится.
– Почти уверена, – с довольной улыбкой отозвалась Колетт и неуверенно прислонилась к дверному косяку. – Ты остался тем же романтиком, каким и был.
Только сейчас Луи заметил, что она стоит на ногах, а не сидит в инвалидном кресле. То, что мгновение назад казалось ему вполне обычным, вдруг предстало как чудо исцеления.
– Проходи в гостиную. – Колетт сделала приглашающий жест. – Я подойду чуть позже. Ползаю со скоростью черепахи.
– Но ведь это же превосходно! Дай я тебя обниму!
И Луи сжал миниатюрную Колетт в объятиях.
– Я тебе помогу. – Он подхватил ее на руки. – Куда идти?
– Прямо. – Колетт беззаботно рассмеялась. Стоило попасть в аварию – как мужчины наперебой начали носить ее на руках. Ей начинало нравиться ощущать себя слабой и беззащитной.
Луи откупорил шампанское. Затем спросил у Колетт, где стоят фужеры, сходил за ними и разлил игристое вино.
– За нашу встречу!
– Случайную, как и вся наша жизнь, – философски проронила Колетт.
– Ты сказала, что после аварии рассталась со своим парнем. – Луи был как всегда прямолинеен.
Колетт кивнула.
– Он… он испугался ответственности?
– Нет, напротив. Жан-Пьер настаивал, чтобы я вышла за него замуж, несмотря на…
Луи понимающе кивнул, избавив ее от необходимости лишний раз вспоминать о своей болезни. Ах, Луи, Луи… Верный, все понимающий, тактичный и деликатный Луи Ларсен, подумала Колетт. Почему же ты не появился в моей жизни раньше… до того момента, пока я не встретила и не влюбилась в Оливье?
– Значит, ты уже несколько месяцев одна?
Колетт снова кивнула, решив не посвящать старого друга в перипетии своей личной жизни.
– Я тоже.
– Не может быть! – шутливо воскликнула Колетт.
– Мы с Изабель расстались из-за моей одержимости работой. Ты ведь меня наверняка понимаешь. Когда тебя захватывают новые идеи, проекты… К тому же я готовился к своей первой персональной выставке.
– Я не знала. Поздравляю! – с воодушевлением сказала Колетт. – Уверена, она имела ошеломляющий успех.
– Ну не такой уж ошеломляющий, раз ты о ней ничего не слышала, – скромно отозвался Луи, однако в его голосе прозвучали хвастливые нотки.
– Мне жаль, что Изабель не разделила твою радость.
– Мне тоже. – Луи вздохнул. – Я с самого начала знал, что мы слишком разные, но… – Он пожал плечами.
– …Любовь слепа, – закончила за него Колетт.
– Кроме того, она глуха и глупа. Выпьем же за тех безумцев, которые все равно попадают в ее сети.
– И радуются этому. – Колетт чокнулась с Луи.
– А почему бы тебе не поехать вместе со мной в Лондон? – неожиданно предложил Луи. – Я купил небольшой двухэтажный дом с очаровательным садиком. Студия на первом, спальни – на втором.