— Отлично! Отлично! — сказал Микадо. — А за кого?
— За принца Нагато.
— Ага! Я согласен на брак.
— А какую ты мне назначишь принцессу взамен покидающей меня?
— Ту, на которую ты мне укажешь.
— Благодарю, государь, — сказала Кизаки. — Я удаляюсь из твоего божественного присутствия и прошу простить мне, что прервала твой обед.
— О, это ничего! — сказал Го-Митсу-Но, и как только ушла его супруга, он поспешил вознаградить потерянное время.
Охота на птиц
Несколько дней спустя после приема посланников, в десятом часу утра — змеиный час — молодой всадник скакал во весь опор по дороге, которая вела из Осаки в Киото.
В это время дня дорога запружена вьючными животными, разносчиками, мужчинами и женщинами из простонародья, которые снуют взад и вперед на всем ее протяжении. Крестьяне везли в соседние города произведения своих полей; они направлялись в Фузини, Йодо, Фиракку. Из Осаки в Киото везли всевозможные товары: рис, соленую рыбу, металлы, драгоценное дерево. А Киото отправляло в город сегуна чай, шелк, бронзовые вазы и полированные вещи.
Но молодому всаднику нет дела до тесноты; он отпустил поводья своего коня и понукает криком. Впрочем, путь перед ним всегда свободен; все торопливо сторонятся, заслышав топот этой бешеной скачки, и прохожие жмутся к домам, построенным из бука по обе стороны дороги. Всадник мчится так быстро, что, несмотря на все усилия, любопытные не могут разглядеть его лица.
— Это воин, — сказал кто-то, — я видел его блестящее оружие.
— Это нетрудно было видеть, — возразил другой, — при каждом его движении сверкает молния.
— Это воин высокого звания; я видел золотые ремни на его командирском хлысте.
— Пожалуй, генерал?
— Попроси пролетевшую ласточку посмотреть, блестят ли медные рога на его каске. Она одна может догнать этого всадника.
Доехав до Киото, молодой воин не замедлил своей скачки. Он промчался по городу быстрым галопом и вошел во дворец. Он спросил посланников сегуна.
— Они в летней резиденции, — отвечали ему, — или, лучше сказать, их там нет. Они сопровождают нашу божественную Кизаки на охоте и уехали с восходом солнца.
— В какой стороне назначена охота?
— На берегах озера Бива[16], у подошвы гор, — отвечал слуга. — Но, господин, разве ты хочешь догнать знатных охотников?
— Прикажи подать мне лошадь, — сказал холодно молодой человек, не отвечая на вопрос.
В то же время он сошел с коня, и слуга увел измученное животное. Скоро два конюха привели ему другую лошадь, уже взнузданную и горячую. Воин вскочил в седло и ускакал.
Озеро Бива находится за цепью холмов, окружающих Киото. Чтобы попасть туда, надо было проехать несколько долин и поворотов. Молодой человек не мог все время скакать галопом, так как ему приходилось подниматься и опускаться по склонам гор. Иногда вместо того, чтобы ехать по извилистой дороге, он скакал прямо по густой траве долины, чтобы сократить путь. Через час он прискакал к берегу озера, но не знал, в какую сторону направиться.
Голубое, как сапфир, озеро простиралось на необъятное пространство. Направо и налево маленькие рощицы, коричневые скалы, большие поляны мха и папоротника перемежались между собой без конца. Не было видно никакого следа охоты, ни одного признака, который указывал бы, в каком направлении ее следует искать. Молодой воин, по-видимому, не смутился этим обстоятельством. Он въехал на возвышенность и осмотрелся кругом. Тогда он увидел, среди бамбуковой рощи, крышу маленького храма, до половины скрытого листвой.
Он поскакал к этому храму и, не слезая с лошади, позвонил изо всей силы в призывный колокол. Звон разбудил сторожа, старого, лысого бонзу, с длинным, худым лицом. Он прибежал, протирая глаза.
— Не знаешь ли, в какую сторону направилась царская охота? — спросил молодой человек.
— Сегодня утром я слышал лай, ржанье и взрывы смеха, — отвечал бонза. — Но я ничего не видел. Охотники здесь не проезжали.
— Значит, они поехали направо, — сказал воин, бросая серебряную монету в кружку для нищих, прикрытую бамбуковой решеткой.
Он помчался галопом. Долго он скакал, останавливаясь временами, чтобы прислушаться. Наконец он услышал отдаленный лай, хотя на берегу никого не было видно. Лай раздавался со стороны гор, оттуда доносился также неясный топот лошадей. Вдруг сразу раздался сильный шум. Из узкого ущелья выскочили черные собаки, а за ними следом всадники.
Вся охота пронеслась мимо молодого человека. Он узнал Кизаки по ее красному газовому покрывалу, развевающемуся вокруг нее. Некоторые принцессы держали на левой руке запутанного сокола; вельможи нагнулись вперед, готовые спустить стрелу из огромных полированных луков.