Даже во сне Арабиа выглядела величественно, ее усталое благородное лицо казалось чуть надменным. Крессида слышала шорох дождя за окном, а ветер временами стучал ставнями. На улице было безлюдно, лишь иногда слышались шаги случайных прохожих или проезжающей машины. В доме тоже было тихо.
Что делает каждый из жильцов? — гадала Крессида. Миссис Стенхоп и Даусон отправились в свои целомудренные постели, но даже во сне их уши настороже. Мисс Глори… Бедняжка, наверное, работает на кухне, хотя скорее всего тоже улеглась в свою узкую неуютную постель. Мистер Моретти сейчас уже вместо дорогого его сердцу реквиема наяривает румбу в ночном клубе. Что делает Джереми? Он где-то рядом, Крессида была уверена, что Джереми не бросит ее на произвол судьбы и что выполнит любой его приказ, независимо от того, какие бы экстраординарные поступки ей ни поручили совершить.
Тщательно закрыв все двери и проверив, заперта ли входная, Крессида бодрствовала в кресле. Она была абсолютно спокойна. Взбалмошная любительница небезобидных шуток мирно спала на тахте. Так чего же бояться?
Но что это? Кто-то ходит наверху, в апартаментах Арабии? Крессида прислушалась, стараясь распознать тихие шаги. Кто рыщет в комнатах Арабии, что замышляет против старой беззащитной женщины? Снова стало тихо. Наверное, показалось.
Арабиа дышала тяжело, но ритмично. Крессида потушила все лампы, кроме одной. В сумраке ее начало клонить в сон. Длинный и полный волнений день утомил ее. Она в безопасности, и можно заснуть. Джереми где-то рядом, он знает, что надо делать. Ей нечего тревожиться.
Вдруг Ахмет издал короткий тревожный крик, который разорвал тишину дома. Крессида взглянула, не пошевелилась ли Арабиа, услышав голос своего любимца. Но она крепко спала и даже не шелохнулась. Возможно, Ахмет в самом деле почувствовал опасность. Крессида пересела поближе к спящей, готовая встать на ее защиту. Но Дом Дракона снова погрузился в тишину, и Крессида было задремала под мерный шум дождя, но тут услышала, как открылась входная дверь дома и, щелкнув, закрылась. Быстрые шаги через холл. Открылась и закрылась другая дверь. Тишина.
Похоже, мистер Моретти вернулся из ночного клуба. Почему раньше чем обычно? Да, сейчас только полночь, а он всегда приходит с работы в три или четыре часа утра. Что произошло?
Крессида почувствовала приступ раздражения. Если действительно что-то должно случиться, почему ничего не происходит? В какой-то момент ей захотелось выйти, найти Джереми и спросить его…
Снова послышались шаги, кто-то крался по лестнице. В это время Ахмет издал отчаянный вопль, и Арабиа проснулась. Вскрикнув: «Люси!», она вскочила на ноги и, покачиваясь, пыталась стряхнуть с себя дурман. На ее лице был написан ужас.
— Я должна пойти наверх, — прохрипела она. — Я должна посмотреть ей в глаза! — Спотыкаясь, старая леди направилась к двери.
Крессида попыталась преградить ей путь:
— Нет, Арабиа! Джереми сказал, что вы не должны выходить отсюда.
Арабиа с великим трудом боролась со сном, в который ввергло ее лекарство, но все же нашла в себе силы вскинуть голову и высокомерно посмотреть на Крессиду.
— А какое мистер Уинтер имеет право запрещать мне передвигаться по моему собственному дому? И вообще, это не его дело, а мое и моей дочери. Пожалуйста, дайте мне пройти. Я должна посмотреть ей в глаза.
Услышав новый вопль Ахмета, старая леди решительно оттолкнула Крессиду и продолжила свой путь. Девушке ничего не оставалось, как следовать за ней.
— Арабиа, Люси здесь нет. Она умерла. Вы сами говорили мне.
В этот момент из апартаментов Арабии донесся сдавленный крик, которому эхом вторил Ахмет. Старая леди ухватилась за перила, чтобы не упасть.
— Боже! — Она с мольбой посмотрела на Крессиду. Кто-то убил Люси! Вместо меня. Она совершила ошибку. Скажите ей! Быстрее!
Да она бредит, подумала ошеломленная Крессида. Кто совершил ошибку? Кому сказать? И что? Это все результат действия снотворного, не иначе. Но кто же все-таки кричал?
Крессида едва сдержалась, чтобы стремглав не взбежать по лестнице. Она преодолела не более полдюжины ступеней, когда отчаянный высокий то ли вопль, то ли стон разнесся по дому.
— А-а-а! Отравительница!
Снова кто-то пронзительно закричал, но это был уже другой голос, преисполненный животного ужаса. Затем Крессида услышала, как человек неуверенно спускается по лестнице, по прекрасным мраморным ступеням, которыми так гордилась Арабиа. И вдруг этот человек споткнулся и упал.
Девушка вжалась в стену, ее словно парализовало. Она понимала, что надо прийти на помощь — и не могла, словно ноги приросли к полу.