Выбрать главу

— В нижнюю юбку.

— А вы умеете кормить грудных младенцев?

— Я уезжаю из Лондона завтра утром. Как только приеду домой, я найду ребенку кормилицу. А пока буду капать ему в рот молоко.

— Обмакните в молоко чистую тряпочку и дайте ему пососать ее, — они поднялись наверх. — Пока не надо открывать окно широко, так как сторож знает, что в этом доме нет жильцов. Присядьте. Я полагаю, что вы леди Уоррендер. Я узнала вас по описанию Абигейл.

— Вы правы. А кто вы такая, мадам?

— Миссис Диллворт. Я дам вам тряпочку и немного молока.

— Вы очень добры.

Оставшись одна, Джулия сняла нижнюю юбку и положила ее возле себя наготове. Затем стала наблюдать за окном дома напротив. Она пережила один из худших дней в своей жизни. Если он закончится спасением ребенка Абигейл, то это будет наградой за все перенесенные ее трудности. Ей казалось, что прошло сто лет с тех пор, когда она рассталась с Уэббсами. Однако она в последний раз видела их утром, а сейчас было всего лишь семь часов вечера. До комендантского часа оставалось всего два часа!

Женщина вернулась с узлом в руках, черной шалью на плечах и бутылкой молока в кармане фартука.

— Я принесла вам несколько тряпок, чтобы вы смогли вытирать ребенка. Вам также пригодится эта шаль моей матери.

— Спасибо. В лучшие времена я расскажу Абигейл обо всем, что вы сделали для нее.

Миссис Диллворт всплеснула руками, давая понять, что тут не о чем говорить. Она была очень разговорчивая и добродушная женщина. Немудрено, что ей приятно пообщаться с новым человеком.

Прошел почти час, прежде чем миссис Уэббс подала сигнал, Но в это время сторож стоял прямо под окнами, разговаривая с двумя мужчинами, и не думал уходить прочь. Несомненно, внимание миссис Уэббс было привлечено появлением миссис Диллворт, которая вышла из дома как бы для того, чтобы подышать свежим воздухом. Джулия указала на нее, а затем подняла вверх большой палец, давая понять, что эта женщина — свой человек. Осторожно она открыла окно пошире, миссис Уэббс сделала то же самое со своим окном. Миссис Диллворт смотрела на разговаривающих мужчин. Потом окликнула их и сделала несколько шагов в их сторону. Затем она споткнулась и начала кричать, что вывихнула лодыжку.

В это время в окне появилась миссис Уэббс, держа в руках голого младенца-мальчика с черным пушком волос на голове. Он отчаянно сучил ногами, когда она протянула его Джулии, которая тотчас подхватила его. Через минуту она положила младенца на кровать и закрыла окно.

— Добро пожаловать в мир людей, малыш, — тихо сказала Джулия, плача и смеясь одновременно, и стала заворачивать его в свою нижнюю юбку. Он отчаянно протестовал против того, как с ним обращаются: закатывал глаза, кричал во весь голос и неистово двигал руками и ногами. Завернув его, она закутала мальчика еще и в шаль, чтобы он не замерз. Затем стала осторожно спускаться вниз, держа узел с тряпками в руках. Бутылка с молоком была в кармане ее плаща. Миссис Диллворт встретила ее у лестницы:

— Сторож ничего не видел. Теперь вы в безопасности.

— Спасибо вам.

— Позаботьтесь хорошенько о сыне Абигейл. Лондон будет нуждаться в таких, как он, после того как чума утихнет.

Запыхавшись, Джулия прибежала в мастерскую за две минуты до начала комендантского часа. Все женщины обступили спящего младенца. Одна из них отнесла его в помещение для ткачих и начала кормить, смачивая тряпочку молоком. Алиса принесла запас еды для работниц и ушла домой еще до начала комендантского часа. Как и предполагала Джулия, некоторые женщины привели с собой родных и близких. Одна не могла расстаться с младшим братом, другая — с двумя сестрами, а третья — с подругой детства. Чужаки немного робели.

— Кто-нибудь из вас вступал в контакт с больными чумой? — спросила Джулия строгим голосом. Все отрицательно покачали головами. — Очень хорошо. К счастью, у меня хватит справок о здоровье для всех вас. Но вы должны следовать тем же правилам, что и остальные.

Потом они поужинали, запивая еду элем. Джулия пошла в помещение для ткачих. Взяв младенца у женщины, которая ухаживала за ним, она велела ей идти ужинать. Стемнело. Джулия присела с ребенком у окна, не зажигая свечи. Вдруг она услышала звон колокольчика и зловещий крик:

— Выносите мертвых!

Инстинктивно она прижала к себе спящего младенца и стала смотреть на идущего по улице человека с колокольчиком и двух сборщиков трупов, следующих за ним. Эти явно пьяные мужики вели лошадей, запряженных в телеги, на которых лежали трупы. Дежурный сторож отпирал те дома, где имелись мертвые. После того как открывалась дверь, из нее появлялись люди, несущие свой скорбный груз. Из некоторых домов выносили по два, а то и по три мертвеца. Затем сторож загонял плачущих людей назад в помещение и шел к следующему дому, который также посетило горе. Нескоро еще затих вдали звон колокольчика.