Выбрать главу

— Извини, но я не могу рассказать. Скажу только, что прибыла издалека, причем не по своей воле. И теперь очень хочу вернуться домой, а как, не знаю. Думала, может в этой Вьюжной долине мне помогут. Как думаешь?

— Хм, — почесал бороду, — могу отвести тебя завтра к оленеводу нашему. Если будет в добром настроении, поможет.

— А если в недобром?

— Придется задобрить. Подаришь ему бочонок пива и получишь самого услужливого лепрекона Снежной долины. Санями управлять умеешь?

— Нет.

— Что ж, тогда понадобится второй бочонок для кучера здешнего.

Вдруг зазвучала громкая музыка. Оказывается, на небольшую сценку, что расположилась в углу кабака, вышли четверо. Один с гитарой, второй с бубном, третий с гармонью, а четвертый видимо солист.

— Ну, опять, — заворчал бармен. — Так! — удивительно ловко забрался на стойку. — Все скидываемся по два серебряка! А то больно дорого мне ваши пляски выходят!

Народ недовольно загудел, но полез за монетами.

— Иди-ка, разведенка, — и сунул Лизе в руки свою шляпу, — пройдись по залу, собери деньги.

Лиза хотела было возмутиться, но сейчас же вспомнила, кто она тут и кем приходится, потому смиренно приняла шляпу и пошла вдоль столиков. Лепреконы куксились, трясли ушами, но монеты бросали в котелок.

— Старый хрыч, — возмутилась лепреконша, — за выпивку плати, свои дрова тащи, теперь и за танцы раскошелься. А дальше что? Намять бы ему бока.

— Так намни, — захихикал ее компаньон. — Надери уши старику. Его уж давно женщины не трогали, доставь радость.

А та возьми и тресни его по лбу деревянной ложкой.

— Вы, это, — вступила Лиза, — платить-то будете?

Женщина тогда поджала губы, но монеты в шляпу бросила.

И когда положенная дань была собрана, передана кабатчику и внимательно им подсчитана, музыкантам поступила отмашка. Сейчас же зазвучала развеселая мелодия, а следом вступил в дело солист. Лиза смотрела на них всех с широкой улыбкой. Лепреконы повставали, сдвинули столы ближе к стенам, освободив место под танцы, и началось.

— Идем, — схватил ее за руку Бартош, — потанцуем по старой памяти, — и подмигнул девушке.

— С бывшим-то мужем, — спрыгнула со стула, — как не потанцевать!

Лепрекон закружил Лизу в танце.

А вот Генри обнаружил пропажу.

Он решил наведаться к пленнице прежде, чем лечь спать, посмотреть на ту в спокойном состоянии, все ж в комнате ее воцарилась тишина, а значит, уснула-таки засранка, довольная своими проделками. Но вместо дочери Олькен, обнаружил на кровати аккуратно разложенную ночную рубаху, которую Лиза ошибочно посчитала платьем. Морозовский схватил ткань, источающую запах пленницы, и не смог побороть желания вдохнуть аромат. Втянул носом столь сладостный запах, на самом деле сладкий, карамельный с примесью чего-то еще, чего-то будоражащего не только тело, но и душу. Но скоро правитель Снежной долины пришел в себя, сердцем и разумом его завладел гнев, глаза тогда воссияли ярко-голубым светом и Генри утратил человеческий облик, явив полумраку свою суть. Вся мебель в покоях мгновенно покрылась инеем, окна пооткрывались, запустив в комнату холод вперемешку со снегом. Генри метнулся в окно и через секунду уже стоял на площадке перед дворцом, у фонтана.

— Явись мне, скотина рогатая! — пнул сапогом обледенелый борт фонтана.

И послышался треск ледяной корки, а из ноздрей некогда каменного изваяния повалил пар. Олень замотал головой, после чего спрыгнул с постамента, отряхнулся.

— Найди мне ее! — сунул зверю под нос ночнушку.

Белый олень с ветвистыми рогами понюхал одежду и сорвался с места, он помчался в сторону моста, однако вместо того, чтобы вбежать на него, махнул мимо и скрылся в белой мгле.

Генри же устремился обратно во дворец, ворвался в залу и голос его страшным эхом отразился от стен.

— А ну, морды ушастые, вылезайте!

Перед ним сию секунду возникли все обитатели дворца. Лепреконы выстроились в длинную шеренгу, уши опустили, уставились себе в ноги.

— Как вы могли упустить ее?! — пол тем временем медленно покрывался ледяной коркой, коя приближалась к лепреконам. — За что я вам плачу, недомерки!

— Прости, хозяин, — вступил Горг. — Недоглядел, моя вина. Хочешь, морозь меня, а их не трогай.

— Если к полудню девчонки не будет здесь, я всю вашу деревню обращу в снежную пыль, — процедил сквозь острые зубы.

И его не стало.

— Ой, ёй, ёй! — запрыгала на месте Клара, — что же будет, что же будет!

полную версию книги