Выбрать главу

В пятницу начался кошмар.

В начале четвертого Дентон как обычно запирал дверь редакции «Кларион», когда из здания напротив вышел Огюст Спайл и, тряся животом, направился через площадь.

— Эй! — заорал он, махая рукой. — Подожди, не уходи.

Дентон остался ждать. Начальник полиции был печален и сердит.

— Ты свободен?

— Обычно в это время я встречаюсь с Джорджем Гестом. А в чем дело, Эджи?

— Ты скажешь ему, что сегодня ваша встреча не состоится. Нам по пути.

— По пути?

— В больницу.

— В какую больницу? — удивился Дентон.

— Пошли!

Он удивленно уставился на старого друга и внезапно ему пришло в голову, что тот ни разу не назвал его по имени. Значит, что-то случилось серьезное. Что-то… Дентон не знал, о чем и думать.

Он зашел в магазин, сообщил изумленному Джорджу, что сегодня их встреча откладывается, и последовал за начальником полиции в соседний квартал, где находилась больница.

В вестибюле их ждал окружной прокурор. На Дентона он не обращал внимания.

— Вы что-нибудь сказали ему, шеф? — спросил он Спайла.

— Ничего.

— Тогда скажите это сейчас, — медленно проговорил Дентон.

Окружной прокурор повернулся к нему. Дентон не видел его с того вечера и теперь внимательно осмотрел. На лице Кросби заметно выделялись синяки. На мгновение Дентону показалось, что сейчас Кросби врежет ему в челюсть, но он тут же отбросил эту мысль, увидев на лице прокурора очень странное выражение, как будто кто смял его лицо в кулаке и забыл расправить. Но он не был угрюм. Скорее печален.

Печален?

Кросби откашлялся. Собирается с духом, подумал Дентон.

— Мы думаем, — начал он холодно, но с горечью, — мы думаем, что нашли вашу жену.

Дентону показалось, что его огрели по голове молотком.

— Нашли ее? Как это «думаете»? Что такое? Что вы имеете в виду?

И теперь губы окружного прокурора Ральфа Кросби с каким-то наслаждением сомкнулись и разомкнулись, а ноздри затрепетали.

— Я скажу вам, Дентон, — рявкнул он. — Дело в том, что над ней поработали животные. Она неделю или больше пролежала в лесу.

Глава 9

В желудке у Дентона что-то оборвалось, липкий холод охватил тело, и кожа на спине стала собираться в складки. Впервые в жизни он понял, что означает слово «содрогание».

Он закрыл глаза.

Я знал это с первого визита Эджи, подумал он. Я не знал, что знаю это, но я знал… Он представлял себе, что это явилось предзнаменованием, знаком неизбежности. Смерти. Смерти Анджелы.

Он давным-давно перестал ее любить, если только вообще любил когда-нибудь. Вначале, возможно, он любил ее тело. Только одно тело. И больше ничего. Ну и жалел ее, конечно. Разумеется, плохого он ей не желал. Во всяком случае, она была ребенком даже в своей похоти, и ненависти у него не было.

Почему же тогда он так потрясен? Ему жаль ее красоты или себя, своих чувств? Отвратительно увидеть ее прекрасное тело в таком виде… Подумать только, что такое бывает…

— Эта ужасная новость потрясла его, Ральф, — услышал он где-то голос Спайла. — Что с тобой, Джим? С тобой все в порядке?

Значит, снова «Джим»? Милый старый Эджи. Дентон открыл глаза.

— Да, да, со мной все в порядке.

— Мы должны провести опознание, Джим. Это ужасное зрелище. Хочешь посидеть немного?

Дентон взглянул на Кросби. Тот напряженно разглядывал его. Губы его как-то хищно изогнулись.

— Где она, Эджи?

— В больничном морге.

— Пошли. — Дентон пересилил себя.

Это было хуже, намного хуже, чем он воображал. К счастью, больничный морг приспособлен к таким зрелищам. Сперва Дентон отдохнул десять минут, потом вошел… Он вышел оттуда бледно-зеленым и с пустым желудком. В нем ничего не осталось.

Он с трудом заставил себя открыть там глаза. Кросби и Спайл стояли рядом с каменными выражениями лиц. Кроме красивых золотистых волос — теперь скомканных и залепленных грязью, — в трупе не было ничего от той Анджелы, которую он знал.

Он помотал головой.

— Покажите ему левую руку, — рявкнул прокурор.

Служитель что-то сделал, и Дентон снова открыл глаза. Он увидел грязную сморщенную руку с двумя золотыми кольцами — обручальным и свадебным. Дентон облизал пересохшие губы.

— Это кольца Анджелы, — пробормотал он.

— О’кей, Джон, — сказал Спайл, — накрой ее и покажи мистеру Дентону ее одежду.

Служитель толкнул носилки с трупом, и они скрылись в стене. Он подошел к одному из стенных шкафов и достал кучу грязной окровавленной одежды.

— Это ее костюм, — бормотал Дентон. — Она купила его в Нью-Йорке месяц тому назад. Там есть метка Сакса с Пятой авеню. И пальто это она купила там же. Туфли не знаю. Не уверен, но у нее был размер пять с половиной.

Спайл проверял метки и согласно кивал.

— Это ее вещи, — закончил Дентон. — Эджи, а где мужчина?

— Мужчина? — Начальник полиции казался удивленным. — Какой мужчина?

— Да, — раздался голос. Это говорил Кросби. Дентон забыл о нем. — О каком мужчине вы говорите, Дентон?

— О том, который увез ее, с которым она убежала. Он тоже погиб?

— Погиб? — Кросби подозрительно посмотрел на него. — Что вы имеете в виду?

— Что я имею в виду? Погиб! Вы что, не понимаете английского языка? Погиб в автомобильной катастрофе!

Кросби открыл рот, но Спайл взял его за руку: «Не надо, Ральф». Глаза Кросби недобро блеснули. На мгновение Дентон подумал, что Кросби собирался его ударить. Но тот тут же таинственно улыбнулся.

— Достаточно, — мрачно сказал Спайл служителю морга. — Содержимое чемодана он может не смотреть. Скажи, Джим, у твоей жены, когда-либо снимали отпечатки пальцев?

— Ни разу, насколько я знаю.

— Во всяком случае мы это сделаем. Хорошо, Джим, пошли отсюда.

Дентон шел как в тумане между Спайлом и Кросби. Одна мысль грызла его, но он гнал ее прочь. Так они втроем дошли до здания суда, где находился окружной прокурор. Кросби предупредил секретаря, чтобы им не мешали, и провел их в свой кабинет. Он уселся за стол. Дентон опустился в кресло у стола, а начальник полиции сел на стул так, чтобы видеть лица обоих — Дентона и Кросби.

Снова та же мысль вернулась к Дентону.

— Джим, — тут же заговорил начальник полиции, — почему ты упомянул автомобильную катастрофу?

Дентону показалось, что на него падает стена.

— Естественно, я подумал… Ты имеешь в виду, что ее убили?

— Не было никакой автомобильной катастрофы, — сухо сказал Спайл. Его лицо ничего не выражало, как шар, который оно напоминало. — Ты не знаешь, как умерла миссис Дентон?

— Если бы я знал, я не стал бы спрашивать, Эджи.

Перестань ходить вокруг да около. Я считаю, что должен знать все.

— Тебе что-нибудь известно, Джим? Где она была найдена, как туда попала и все прочее?

— Я знаю только то, что рассказал тебе. Я видел Анджелу последний раз в тот вечер, когда мы вернулись от Виаттов. Она прошла к себе в спальню и заперлась там, пока я закрыл гараж. Вот и все.

Спайл хмыкнул и, достав платок, снова стал вытирать пот.

— Ее нашли охотники в кустах, примерно в десяти милях к югу от города. Как тебе известно, там достаточно гористая местность. Она лежала в пятидесяти футах от дороги, как будто скатилась с насыпи.

Дентон вздрогнул.

— А машина? Никаких следов аварии или несчастного случая?

— Джим, — мягко сказал Спайл, — ее убили из охотничьего ружья прямо в живот. Наш патологоанатом еще не вскрывал ее, но и слепому видно, что в нее стреляли из охотничьего ружья.

Что тут было говорить? Дентон судорожно вздохнул. Окружной прокурор Кросби засуетился.

— Вы думаете пора, шеф?

— Да, — кивнул Эджи Спайл.

— Тогда перейду к делу. — Кросби повернулся к Дентону. — Дентон, вы хотите сделать заявление? Если да, то я вызову стенографистку.